First Servant: "Where's Potpan, that he helps not to take away? He shift a trencher? he scrape a trencher!"
查看中文翻译
First Servant: "Away with the joint-stools, remove the court-cupboard, look to the plate. Good thou, save me a piece of marchpane; and, as thou lovest me, let the porter let in Susan Grindstone and Nell. Antony, and Potpan!"
查看中文翻译
[Musicians waiting. Enter Servingmen with napkins]
查看中文翻译
Second Servant: "Ay, boy, ready."
查看中文翻译
Second Servant: "When good manners shall lie all in one or two men's hands and they unwashed too, 'tis a foul thing."
查看中文翻译
First Servant: "You are looked for and called for, asked for and sought for, in the great chamber."
查看中文翻译
[Enter CAPULET, with JULIET and others of his house, meeting the Guests and Maskers]
查看中文翻译
Second Servant: "We cannot be here and there too. Cheerly, boys; be brisk awhile, and the longer liver take all."
查看中文翻译
CAPULET: "Welcome, gentlemen! ladies that have their toes Unplagued with corns will have a bout with you. Ah ha, my mistresses! which of you all Will now deny to dance? she that makes dainty, She, I'll swear, hath corns; am I come near ye now? Welcome, gentlemen! I have seen the day That I have worn a visor and could tell A whispering tale in a fair lady's ear, Such as would please: 'tis gone, 'tis gone, 'tis gone: You are welcome, gentlemen! come, musicians, play. A hall, a hall! give room! and foot it, girls."
查看中文翻译
[Music plays, and they dance]
查看中文翻译
Second Capulet: "By'r lady, thirty years."
查看中文翻译
"More light, you knaves; and turn the tables up, And quench the fire, the room is grown too hot. Ah, sirrah, this unlook'd -- for sport comes well. Nay, sit, nay, sit, good cousin Capulet; For you and I are past our dancing days: How long is't now since last yourself and I Were is a mask?"
查看中文翻译
CAPULET: "What, man! 'tis not so much, 'tis not so much: 'Tis since the nuptials of Lucentio, Come pentecost as quickly as it will, Some five and twenty years; and then we mask'd."
查看中文翻译
CAPULET: "Will you tell me that? His son was but a ward two years ago."
查看中文翻译
ROMEO: "O, she doth teach the torches to burn bright! It seems she hangs upon the cheek of night Like a rich jewel in an Ethiope's ear; Beauty too rich for use, for earth too dear! So shows a snowy dove trooping with crows, As yonder lady o'er her fellows shows. The measure done, I'll watch her place of stand, And, touching hers, make blessed my rude hand. Did my heart love till now? forswear it, sight! For I ne'er saw true beauty till this night."
查看中文翻译
Second Capulet: "'Tis more, 'tis more, his son is elder, sir; His son is thirty."
查看中文翻译
Servant: "I know not, sir."
查看中文翻译
ROMEO: "What lady is that, which doth enrich the hand Of yonder knight?"
查看中文翻译
CAPULET: "Why, how now, kinsman! wherefore storm you so?"
查看中文翻译
TYBALT: "'Tis he, that villain Romeo."
查看中文翻译
TYBALT: "This, by his voice, should be a Montague. Fetch me my rapier, boy. What dares the slave Come hither, cover'd with an antic face, To fleer and scorn at our solemnity? Now, by the stock and honour of my kin, To strike him dead, I hold it not a sin."
查看中文翻译
CAPULET: "Young Romeo is it?"
查看中文翻译
TYBALT: "Uncle, this is a Montague, our foe, A villain that is hither come in spite, To scorn at our solemnity this night."
查看中文翻译
CAPULET: "Content thee, gentle coz, let him alone; He bears him like a portly gentleman; And, to say truth, Verona brags of him To be a virtuous and well-govern'd youth: I would not for the wealth of all the town Here in my house do him disparagement: Therefore be patient, take no note of him: It is my will, the which if thou respect, Show a fair presence and put off these frowns, And ill-beseeming semblance for a feast."
查看中文翻译
TYBALT: "It fits, when such a villain is a guest: I'll not endure him."
查看中文翻译
CAPULET: "He shall be endured: What, goodman boy! I say, he shall: go to; Am I the master here, or you? go to. You'll not endure him! God shall mend my soul! You'll make a mutiny among my guests! You will set cock-a-hoop! you'll be the man!"
查看中文翻译
TYBALT: "Why, uncle, 'tis a shame."
查看中文翻译
CAPULET: "Go to, go to; You are a saucy boy: is't so, indeed? This trick may chance to scathe you, I know what: You must contrary me! marry, 'tis time. Well said, my hearts! You are a princox; go: Be quiet, or More light, more light! For shame! I'll make you quiet. What, cheerly, my hearts!"
查看中文翻译
TYBALT: "Patience perforce with wilful cholermeeting Makes my flesh tremble in their different greeting. I will withdraw: but this intrusions hall Now seeming sweet convert to bitter gall."
查看中文翻译
[Exit]
查看中文翻译
ROMEO [To JULIET]: "If I profane with my unworthiest hand This holy shrine, the gentle fine is this: My lips, two blushing pilgrims, ready stand To smooth that rough touch with a tender kiss."
查看中文翻译
JULIET: "Good pilgrim, you do wrong your hand too much, Which mannerly devotion shows in this; For saints have hands that pilgrims' hands do touch, And palm to palm is holy palmers' kiss."
查看中文翻译
JULIET: "Ay, pilgrim, lips that they must use in prayer."
查看中文翻译
ROMEO: "Have not saints lips, and holy palmers too?"
查看中文翻译
JULIET: "Saints do not move, though grant for prayers' sake."
查看中文翻译
ROMEO: "Ay, so I fear; the more is my unrest."
查看中文翻译
JULIET: "Then have my lips the sin that they have took."
查看中文翻译
ROMEO: "Then move not, while my prayer's effect I take. Thus from my lips, by yours, my sin is purged."
查看中文翻译
Nurse: "Marry, bachelor, Her mother is the lady of the house, And a good lady, and a wise and virtuous I nursed her daughter, that you talk'd withal; I tell you, he that can lay hold of her Shall have the chinks."
查看中文翻译
CAPULET: "Nay, gentlemen, prepare not to be gone; We have a trifling foolish banquet towards. Is it e'enso? why, then, I thank you all I thank you, honest gentlemen; good night. More torches here! Come on then, let's to bed. Ah, sirrah, by my fay, it waxes late: I'll to my rest."
查看中文翻译
JULIET: "You kiss by the book."
查看中文翻译
Nurse: "Madam, your mother craves a word with you."
查看中文翻译
ROMEO: "Is she a Capulet? O dear account! my life is my foe's debt."
查看中文翻译
ROMEO: "What is her mother?"
查看中文翻译
ROMEO: "O, then, dear saint, let! lips do what hands do; They pray, grant thou, lest faith turn to despair."
查看中文翻译
BENVOLIO: "Away, begone; the sport is at the best."
查看中文翻译
ROMEO: "Sin from thy lips? O trespass sweetly urged! Give me my sin again."
查看中文翻译
Nurse: "Anon, anon! Come, let's away; the strangers all are gone."
查看中文翻译
[Exeunt all but JULIET and Nurse]
查看中文翻译
JULIET: "A rhyme I learn'd even now Of one I danced withal."
查看中文翻译
Nurse: "Marry, that, I think, be young Petrucio."
查看中文翻译
Nurse: "I know not."
查看中文翻译
JULIET: "What's he that follows there, that would not dance?"
查看中文翻译
Nurse: "What's this? what's this?"
查看中文翻译
JULIET: "Go ask his name: if he be married. My grave is like to be my wedding bed."
查看中文翻译
Nurse: "His name is Romeo, and a Montague; The only son of your great enemy."
查看中文翻译
JULIET: "My only love sprung from my only hate! Too early seen unknown, and known too late! Prodigious birth of love it is to me, That I must love a loathed enemy."
查看中文翻译
JULIET: "Come hither, nurse. What is yond gentleman?"
查看中文翻译
[One calls within 'Juliet.']
查看中文翻译
[Exeunt]
查看中文翻译
JULIET: "What's he that now is going out of door?"
查看中文翻译
Nurse: "The son and heir of old Tiberio."
查看中文翻译