第二十四章: 是谁? Which of Them?

点击单词即可翻译
阅读模式下无法使用翻译功能
M. Bouc and Dr. Constantine were talking together when Poirot entered the dining car. M. Bouc was looking depressed.
查看中文翻译
"Naturally it worries me. I cannot make head or tail of it."
查看中文翻译
"Le voilà," said the latter when he saw Poirot. Then he added as his friend sat down: "If you solve this case, mon cher, I shall indeed believe in miracles!"
查看中文翻译
"It worries you, this case?"
查看中文翻译
"No?" said Poirot thoughtfully.
查看中文翻译
"I told you just now. We have the evidence of the passengers and the evidence of our own eyes."
查看中文翻译
"That, to me, is the interest of this case," he said. "We are cut off from all the normal routes of procedure. Are these people whose evidence we have taken speaking the truth or lying? We have no means of finding out -- except such means as we can devise ourselves. It is an exercise, this, of the brain."
查看中文翻译
"I agree," said the doctor. He looked at Poirot with interest. "To be frank," he said, "I cannot see what you are going to do next."
查看中文翻译
He took out his cigarette case and lit one of his tiny cigarettes. His eyes were dreamy.
查看中文翻译
"That is all very fine," said M. Bouc. "But what have you to go upon?"
查看中文翻译
"I do not agree, my friend. The evidence of the passengers gave us several points of interest."
查看中文翻译
"Indeed," said M. Bouc sceptically. "I did not observe it."
查看中文翻译
"Pretty evidence -- that of the passengers! It told us just nothing at all."
查看中文翻译
"Well, tell me -- what did I miss?"
查看中文翻译
"Ah, it is that you want it given to you in words of one syllable. Well, here it is! M. Ratchett spoke no French. Yet, when the conductor came in answer to his bell last night, it was a voice speaking in French that told him that it was a mistake and that he was not wanted. It was, moreover, a perfectly idiomatic phrase that was used, not one that a man knowing only a few words of French would have selected. 'Ce n'est rien. Je me suis trompé.'"
查看中文翻译
"That is because you did not listen."
查看中文翻译
"About the letters?"
查看中文翻译
"No, not about the letters. As far as I can remember, his words were: 'We travelled about. Mr. Ratchett wanted to see the world. He was hampered by knowing no languages. I acted more as a courier than a secretary.'"
查看中文翻译
"You mean --?" M. Bouc still looked puzzled.
查看中文翻译
He looked from the doctor's face to that of M. Bouc.
查看中文翻译
Poirot shook his head.
查看中文翻译
"What? You still do not see? That is inexcusable -- for you had a second chance again just now when he said, 'You're apt to be done down if you speak nothing but good American.'"
查看中文翻译
"I will just take one instance -- the first evidence we heard -- that of the young MacQueen. He uttered, to my mind, one very significant phrase."
查看中文翻译
"And it was his murderer speaking!" finished M. Bouc impressively.
查看中文翻译
"It is true," cried Constantine excitedly. "We should have seen that! I remember your laying stress on the words when you repeated them to us. Now I understand your reluctance to rely upon the evidence of the dented watch. Already, at twenty-three minutes to one, Ratchett was dead --"
查看中文翻译
"There is the cry that awakened you."
查看中文翻译
Poirot raised a deprecating hand.
查看中文翻译
"Let us not go too fast. And do not let us assume more than we actually know. It is safe, I think, to say that at that time, twenty-three minutes to one, some other person was in Ratchett's compartment and that that person was either French, or could speak the French language fluently."
查看中文翻译
"You are very cautious, mon vieux."
查看中文翻译
"Yes, that is true."
查看中文翻译
"One should advance only a step at a time. We have no actual evidence that Ratchett was dead at that time."
查看中文翻译
"In one way," said M. Bouc thoughtfully, "this discovery does not affect things very much. You heard someone moving about next door. That someone was not Ratchett, but the other man. Doubtless he is washing blood from his hands, clearing up after the crime, burning the incriminating letter. Then he waits till all is still, and when he thinks it is safe and the coast is clear he locks and chains Ratchett's door on the inside, unlocks the communicating door through into Mrs. Hubbard's compartment and slips out that way. In fact it is exactly as we thought -- with the difference that Ratchett was killed about half an hour earlier, and the watch put on to a quarter past one to create an alibi."
查看中文翻译
"True," said M. Bouc, a little confused. "What, then, does the watch convey to you?"
查看中文翻译
"Not such a famous alibi," said Poirot. "The hands of the watch pointed to 1:15-- the exact time when the intruder actually left the scene of the crime."
查看中文翻译
"If the hands were altered -- I say if -- then the time at which they were set must have a significance. The natural reaction would be to suspect anyone who had a reliable alibi for the time indicated -- in this case 1:15."
查看中文翻译
"We must also pay a little attention to the time the intruder entered the compartment. When had he an opportunity of doing so? Unless we are to assume the complicity of the real conductor, there was only one time when he could have done so -- during the time the train stopped at Vincovci. After the train left Vincovci the conductor was sitting facing the corridor and whereas any one of the passengers would pay little attention to a Wagon Lit attendant, the one person who would notice an imposter would be the real conductor. But during the halt at Vincovci the conductor is out on the platform. The coast is clear."
查看中文翻译
"Yes, Yes," said the doctor. "That reasoning is good."
查看中文翻译
Suspicious Circumstances: The Wagon Lit uniform found is a point in his favour since it seems to have been intended to throw suspicion on him.
查看中文翻译
Motive: None.
查看中文翻译
Motive: Possibly arising out of association with dead man?
查看中文翻译
Hector MacQueen -- American subject. Berth No. 6. Second Class.
查看中文翻译
Alibi: From midnight to 2 a. m. (Seen by H. P. in corridor at same time as voice spoke from Ratchett's compartment at 12:37. From 1 a. m. to 1:16 vouched for by other two conductors.)
查看中文翻译
Poirot smiled.
查看中文翻译
Conductor -- Pierre Michel -- French subject.
查看中文翻译
Evidence Against Him: None.
查看中文翻译
The doctor and M. Bouc pored over the list together. It was written out neatly in a methodical manner in the order in which the passengers had been interviewed.
查看中文翻译
Suspicious Circumstances: None.
查看中文翻译
"I have made a list," he said, "If you like to see it, it will, perhaps, refresh your memory."
查看中文翻译
Evidence Against Him: None.
查看中文翻译
"And, by our former reasoning, it must be one of the passengers," said M. Bouc. "We come back to where we were. Which of them?"
查看中文翻译
Alibi: From midnight to 2 a. m. (Midnight to 1:30 vouched for by Col. Arbuthnot and 1:15 to 2 vouched for by conductor.)
查看中文翻译
Alibi: From midnight to 2 a. m. (Vouched for by Antonio Foscarelli.)
查看中文翻译
Princess Dragomiroff -- Naturalized French subject. Berth No. 14. First Class.
查看中文翻译
Alibi: From midnight to 2 a. m.-- None.
查看中文翻译
Greta Ohlsson -- Swedish subject. Berth No. 10. Second Class.
查看中文翻译
Motive: Possibly arising out of connection with deceased, whose valet he was.
查看中文翻译
Motive: None.
查看中文翻译
Edward Masterman -- English subject. Berth No. 4. Second Class
查看中文翻译
Motive: Was intimately acquainted with Armstrong family, and godmother to Sonia Armstrong.
查看中文翻译
Evidence Against Her or Suspicious Circumstances: Story of man in her compartment is substantiated by the evidence of Hardman and that of the woman Schmidt.
查看中文翻译
Motive: None.
查看中文翻译
Mrs. Hubbard -- American subject. Berth No. 3. First Class.
查看中文翻译
Evidence Against Him or Suspicious Circumstances: None, except that he is the only man the right height or size to have worn the Wagon Lit uniform. On the other hand, it is unlikely that he speaks French well.
查看中文翻译
Alibi: From midnight to 2 a. m. (Vouched for by Mary Debenham.) Note.-- Was last to see Ratchett alive.
查看中文翻译
Colonel Arbuthnot -- British subject. Berth No. 15. First Class
查看中文翻译
Countess Andrenyi -- As above. Berth No. 12.
查看中文翻译
Count Andrenyi -- Hungarian subject. Diplomatic passport. Berth No. 13. First Class.
查看中文翻译
Evidence Against Him or Suspicious Circumstances: Pipe cleaner.
查看中文翻译
Motive: None known.
查看中文翻译
Motive: None.
查看中文翻译
Motive: None.
查看中文翻译
Alibi: From midnight to 2 a. m. (Vouched for by conductor and maid.)
查看中文翻译
Alibi: Midnight to 2 a. m. Talked with MacQueen till 1:30. Went to own compartment and did not leave it. (Substantiated by MacQueen and conductor.)
查看中文翻译
Cyrus Hardman -- American subject. Berth No. 16. Second Class
查看中文翻译
Evidence Against Her or Suspicious Circumstances: None.
查看中文翻译
Motive: None.
查看中文翻译
Evidence Against Him or Suspicious Circumstances: None.
查看中文翻译
Alibi: Midnight to 2 a. m. (Vouched for by conductor -- this does not cover period from 1 to 1:15.)
查看中文翻译
Alibi: Midnight to 2 a. m. Did not leave compartment. (Substantiated by MacQueen and conductor.)
查看中文翻译
Alibi: Midnight to 2 a. m. Took trional and slept. (Vouched for by husband. Trional bottle in her cupboard.)
查看中文翻译
Alibi: Midnight to 2 a. m. (Vouched for by Greta Ohlsson.)
查看中文翻译
Alibi: Midnight to 2 a. m. (Vouched for by Edward Masterman.)
查看中文翻译
Motive: None.
查看中文翻译
Motive: None.
查看中文翻译
Mary Debenham -- British subject. Berth No. 11. Second Class
查看中文翻译
Evidence Against Him or Suspicious Circumstances: None, except that weapon used might be said to suit his temperament. (Vide M. Bouc.)
查看中文翻译
Antonio Foscarelli -- American subject. (Italian birth.) Berth No. 5. Second Class
查看中文翻译
Motive: None known.
查看中文翻译
With a grimace M. Bouc handed it back. "It is not illuminating," he said.
查看中文翻译
Note: The evidence of the passengers is supported by the statement of the conductor that no one entered or left Mr. Ratchett's compartment between the hours of midnight to 1 o'clock (when he himself went into the next coach) and from 1:15 to 2 o'clock.
查看中文翻译
Evidence Against Her or Suspicious Circumstances: and her refusal to explain same.
查看中文翻译
Alibi: Midnight to 2 a. m. (Vouched for by conductor and her mistress.) Went to bed. Was aroused by conductor at 12:38 approx. and went to mistress.
查看中文翻译
Hildegarde Schmidt -- German subject. Berth No. 8. Second Class.
查看中文翻译
"Perhaps you may find this more to your taste," said Poirot with a slight smile as he handed him a second sheet of paper.
查看中文翻译
"That document, you understand," said Poirot, "is a mere précis of the evidence we heard, arranged that way for convenience."
查看中文翻译
上一章目录下一章
Copyright © 2024 www.yingyuxiaoshuo.com 英语小说网 All Rights Reserved. 网站地图
Copyright © 2024 英语小说网