The President of the Republic, as a new broom, had
been sweeping perhaps a little too clean for the common
liking, so there was a “rebellion.” It was not a very
large one. But it meant, of course, banditry, robbery,
and cowed villages.
Ramón was determined to keep free from the taint of
politics. But already the Church, and with the Church,
the Knights of Cortes and a certain “black” faction, was
preparing against him. The priests began to denounce
him from the pulpits—but not very loudly—as an ambitious
Anti-Christ. With Cipriano beside him, however,
and with Cipriano the army of the west, he had not much
to fear.
But it was possible Cipriano would have to march away
in defence of the government.
“Above all things,” said Ramón, “I don’t want to
acquire a political smell. I don’t want to be pushed in
the direction of any party. Unless I can stand uncontaminated,
I had better abandon everything. But the
Church will push me over to the socialists—and the
socialists will betray me on the first opportunity. It is
not myself. It is the new spirit. The surest way to kill
it—and it can be killed, like any other living thing—is to
get it connected with any political party.”
“Why don’t you see the Bishop?” said Cipriano. “I
will see him too. Am I to be chief of the division in the
west, for nothing?”
“Yes,” said Ramón slowly. “I will see Jimenez. I
have thought of it. Yes, I intend to use every means in
my power.—Montes will stand for us, because he hates the
Church and hates any hint of dictation from outside. He
sees the possibility of a ‘national’ church. Though myself,
I don’t care about national churches. Only one has
to speak the language of one’s own people. You know
the priests are forbidding the people to read the Hymns?”
“What does that matter?” said Cipriano. “These
people are nothing if not perverse, nowadays. They will
read them all the more.”
“Maybe!—I shall take no notice. I’ll let my new
legend, as they call it, grow while the earth is moist. But
we have to keep our eye very close on all the little bunches
of ‘interests’.”
“Ramón!” said Cipriano. “If you can turn Mexico
entirely into a Quetzalcoatl country, what then?”
“I shall be First Man of Quetzalcoatl—I know no more.”
“You won’t trouble about the rest of the world?”
Ramón smiled. Already he saw in Cipriano’s eye the
gleam of a Holy War.
“I would like,” he said smiling, “to be one of the
Initiates of the Earth. One of the Initiators. Every
country its own Saviour, Cipriano: or every people its own
Saviour. And the First Men of every people, forming a
Natural Aristocracy of the World. One must have aristocrats,
that we know. But natural ones, not artificial. And
in some way the world must be organically united: the
world of man. But in the concrete, not in the abstract.
Leagues and Covenants and International Programmes.
Ah! Cipriano! it’s like an international pestilence.
The leaves of one great tree can’t hang on the
boughs of another great tree. The races of the
earth are like trees, in the end they neither mix nor
mingle. They stand out of each other’s way, like trees.
Or else they crowd on one another, and their roots grapple,
and it is the fight to the death.—Only from the flowers there
is commingling. And the flowers of every race are the
natural aristocrats of that race. And the spirit of the
world can fly from flower to flower, like a humming bird,
and slowly fertilise the great trees in their blossoms. Only
the Natural Aristocrats can rise above their nation; and
even then they do not rise beyond their race. Only the
Natural Aristocrats of the World can be international, or
cosmopolitan, or cosmic. It has always been so. The
peoples are no more capable of it, than the leaves of the
mango tree are capable of attaching themselves to the pine.—So
if I want Mexicans to learn the name of Quetzalcoatl,
it is because I want them to speak with the tongues of their
own blood. I wish the Teutonic world would once more
think in terms of Thor and Wotan, and the tree Igdrasil.
And I wish the Druidic world would see, honestly, that in
the mistletoe is their mystery, and that they themselves
are the Tuatha De Danaan, alive, but submerged. And a
new Hermes should come back to the Mediterranean, and
a new Ashtaroth to Tunis; and Mithras again to Persia,
and Brahma unbroken to India, and the oldest of dragons
to China. Then I, Cipriano, I, First Man of Quetzalcoatl,
with you, First Man of Huitzilopochtli, and perhaps your
wife, First Woman of Itzpapalotl, could we not meet, with
sure souls, the other great aristocrats of the world, the
First Man of Wotan and the First Woman of Freya, First
Lord of Hermes, and the Lady of Astarte, the Best-Born
of Brahma, and the Son of the Greatest Dragon? I tell
you, Cipriano, then the earth might rejoice, when the First
Lords of the West met the First Lords of South and East,
in the Valley of the Soul. Ah, the earth has Valleys of the
Soul, that are not cities of commerce and industry. And
the mystery is one mystery, but men must see it differently.
The hibiscus and the thistle and the gentian all flower on
the Tree of Life, but in the world they are far apart; and
must be. And I am hibiscus and you are a yucca flower,
and your Caterina is a wild daffodil, and my Carlota is a
white pansy. Only four of us, yet we make a curious
bunch. So it is. The men and women of the earth are not
manufactured goods, to be interchangeable. But the Tree
of Life is one tree, as we know when our souls open in the
last blossoming. We can’t change ourselves, and we don’t
want to. But when our souls open out in the final blossoming,
then as blossoms we share one mystery with all
blossoms, beyond the knowledge of any leaves and stems
and roots: something transcendent.
“But it doesn’t matter. At the present time I have to
fight my way in Mexico, and you have to fight yours. So
let us go and do it.”
He went away to his workshops and his men who were
labouring under his directions, while Cipriano sat down to
his correspondence, and his military planning.
They were both interrupted by the thudding of a motor-boat
entering the little bay. It was Kate, escorted by the
black-scarved Juana.
Ramón, in his white clothes with the blue-and-black
figured sash, and the big hat with the turquoise-inlaid Eye
of Quetzalcoatl, went down to meet her. She was in white,
too, with a green hat and the shawl of pale yellow silk.
“I was so glad to come again,” she said, holding out
her hand to him. “Jamiltepec has become a sort of Mecca
to me, my inside yearns for it.”
“Then why don’t you come oftener? I wish you would
come.”
“I am afraid of intruding.”
“No! You could help if you would.”
“Oh!” she said. “I am so frightened, and so sceptical
of big undertakings. I think it is because, at the very
bottom of me, I dislike the masses of people—anywhere.
I’m afraid I rather despise people; I don’t want them to
touch me, and I don’t want to touch them.—So how could
I pretend to join any—any—any sort of Salvation Army?—which
is a horrid way of putting it.”
Don Ramón laughed.
“I do myself,” he said. “I detest and despise masses
of people. But these are my own people.”
“I, ever since I was a child, since I can remember.—They
say of me, when I was a little girl of four, and my
parents were having a big dinner party, they had the nurse
bring me in to say good-night to all the people they had
there dressed up and eating and drinking. And I suppose
they all said nice things to me, as they do. I only
answered: You are all monkeys! It was a great success!—But
I felt it even as a child, and I feel it now. People are
all monkeys to me, performing in different ways.”
“Even the people nearest you?”
Kate hesitated. Then she confessed, rather unwillingly:
“Yes! I’m afraid so. Both my husbands—even
Joachim—they seemed, somehow, so obstinate in their
little stupidities—rather like monkeys. I felt a terrible
revulsion from Joachim when he was dead. I thought:
What peaked monkey is that, that I have been losing my
blood about.—Do you think it’s rather awful?”
“I do! But then I think we all feel like that, at
moments. Or we would if we dared. It’s only one of
our moments.”
“Sometimes,” said she, “I think that is my permanent
feeling towards people. I like the world, the sky and the
earth and the greater mystery beyond. But people—yes,
they are all monkeys to me.”
He could see that, at the bottom of her soul, it was true.
“Puras monas!” he said to himself in Spanish. “Y lo
que hacen, puras monerias.”
“Pure monkeys! And the things they do, sheer monkeydom!”
Then he added: “Yet you have children!”
“Yes! Yes!” she said, struggling with herself. “My
first husband’s children.”
“And they?—monas y no mas?”
“No!” she said, frowning and looking angry with herself.
“Only partly.”
“It is bad,” he said, shaking his head. “But then!”
he added.—“What are my own children to me, but little
monkeys? And their mother—and their mother—Ah, no!
Señora Caterina! It is no good. One must be able to disentangle
oneself from persons, from people. If I go to a
rose-bush, to be intimate with it, it is a nasty thing that
hurts me. One must disentangle oneself from persons and
personalities, and see people as one sees the trees in the
landscape. People in some way dominate you. In some
way, humanity dominates your consciousness. So you must
hate people and humanity, and you want to escape. But
there is only one way of escape: to turn beyond them, to
the greater life.”
“But I do!” cried Kate. “I do nothing else. When
I was with Joachim absolutely alone in a cottage, doing all
the work myself, and knowing nobody at all, just living,
and feeling the greater thing all the time; then I was free,
I was happy.”
“But he?” said Ramón. “Was he free and happy?”
“He was really. But that’s where the monkeyishness
comes in. He wouldn’t let himself be content. He insisted
on having people and a cause, just to torture himself with.”
“Then why didn’t you live in your cottage quite alone,
and without him?” he said. “Why do you travel, and
see people?”
She was silent, very angry. She knew she could not live
quite alone. The vacuity crushed her. She needed a man
there, to stop the gap, and to keep her balanced. But even
when she had him, in her heart of hearts she despised him,
as she despised the dog and the cat. Between herself and
humanity there was the bond of subtle, helpless antagonism.
She was naturally quite free-handed and she left people
their liberty. Servants would get attached to her, and casual
people all liked and admired her. She had a strong life-flow
of her own, and a certain assertive joie de vivre.
But underneath it all was the unconquerable dislike,
almost disgust of people. More than hate, it was disgust.
Whoever it was, wherever it was, however it was, after a
little while this disgust overcame her. Her mother, her
father, her sisters, her first husband, even her children whom
she loved, and Joachim, for whom she had felt such passionate
love, even these, being near her, filled her with a
certain disgust and repulsion after a little while, and she
longed to fling them down the great and final oubliette.
But there is no great and final oubliette: or at least, it
is never final, until one has flung oneself down.
So it was with Kate. Till she flung herself down the last
dark oubliette of death, she would never escape from her
deep, her bottomless disgust with human beings. Brief contacts
were all right, thrilling even. But close contacts, or
long contacts, were short and long revulsions of violent
disgust.
She and Ramón had sat down on a bench under the white-flowering
oleander of the garden downstairs. His face was
impassive and still. In the stillness, with a certain pain
and nausea, he realised the state she was in, and realised
that his own state, as regards personal people, was the
same. Mere personal contact, mere human contact filled
him, too, with disgust. Carlota disgusted him. Kate herself
disgusted him. Sometimes, Cipriano disgusted him.
But this was because, or when, he met them on a merely
human, personal plane. To do so was disaster; it filled him
with disgust of them and loathing of himself.
He had to meet them on another plane, where the contact
was different; intangible, remote, and without intimacy.
His soul was concerned elsewhere. So that the quick of
him need not be bound to anybody. The quick of a man
must turn to God alone: in some way or other.
With Cipriano he was most sure. Cipriano and he, even
when they embraced each other with passion, when they
met after an absence, embraced in the recognition of each
other’s eternal and abiding loneliness; like the Morning
Star.
But women would not have this. They wanted intimacy—and
intimacy means disgust. Carlota wanted to be
eternally and closely identified with Ramón, consequently
she hated him and hated everything which she thought
drew him away from this eternal close identification with
herself. It was just a horror, and he knew it.
Men and women should know that they cannot, absolutely,
meet on earth. In the closest kiss, the dearest
touch, there is the small gulf which is none the less complete
because it is so narrow, so nearly non-existent. They
must bow and submit in reverence, to the gulf. Even
though I eat the body and drink the blood of Christ,
Christ is Christ and I am I, and the gulf is impassable.
Though a woman be dearer to a man than his own life,
yet he is he and she is she, and the gulf can never close
up. Any attempt to close it is a violation, and the crime
against the Holy Ghost.
That which we get from the beyond, we get it alone. The
final me I am, comes from the farthest off, from the Morning
Star. The rest is assembled. All that of me which is
assembled from the mighty cosmos can meet and touch
all that is assembled in the beloved. But this is never
the quick. Never can be.
If we would meet in the quick, we must give up the
assembled self, the daily I, and putting off ourselves one
after the other, meet unconscious in the Morning Star.
Body, soul and spirit can be transfigured into the Morning
Star. But without transfiguration we shall never get there.
We shall gnash at the leash.
Ramón knew what it was to gnash at his leashes. He
had gnashed himself almost to pieces, before he had found
the way to pass out in himself, in the quick of himself, to
the Quick of all being and existence, which he called the
Morning Star, since men must give all things names. To
pass in the quick of himself, with transfiguration, to the
Morning Star, and there, there alone meet his fellow man.
He knew what it was to fail even now, and to keep on
failing. With Carlota he failed absolutely. She claimed
him and he restrained himself in resistance. Even his very
naked breast, when Carlota was there, was self-conscious
and assertively naked. But then that was because she
claimed it as her property.
When men meet at the quick of all things, they are
neither naked nor clothed; in the transfiguration they are
just complete, they are not seen in part. The final perfect
strength has also the power of innocence.
Sitting on the seat beside Kate, Ramón was sad with the
sense of heaviness and inadequacy. His third Hymn was
angry and bitter. Carlota almost embittered his soul. In
Mexico, turbulent fellows had caught at his idea and burlesqued
it. They had invaded one of the churches of the
city, thrown out the sacred images, and hung in their
place the grotesque papier-mâché Judas figures which the
Mexicans explode at Easter time. This of course made a
scandal. And Cipriano, whenever he was away on his own
for some time, slipped back into the inevitable Mexican
General, fascinated by the opportunity for furthering his
own personal ambition and imposing his own personal will.
Then came Kate, with this centre of sheer repudiation deep
in the middle of her, the will to explode the world.
He felt his spirits sinking again, his limbs going like lead.
There is only one thing that a man really wants to do, all
his life; and that is, to find his way to his God, his Morning
Star, and be alone there. Then afterwards, in the Morning
Star, salute his fellow man, and enjoy the woman who has
come the long way with him.
But to find the way, far, far along, to the bright Quick
of all things, this is difficult, and required all a man’s
strength and courage, for himself. If he breaks a trail
alone, it is terrible. But if every hand pulls at him, to
stay him in the human places; if the hands of love drag
at his entrails and the hands of hate seize him by the hair,
it becomes almost impossible.
This was how Ramón felt at the moment:—I am
attempting the impossible. I had better either go and take
my pleasure of life while it lasts, hopeless of the pleasure
which is beyond all pleasures. Or else I had better go
into the desert and take my way all alone, to the Star
where at last I have my wholeness, holiness. The way of
the anchorites and the men who went into the wilderness to
pray. For surely my soul is craving for her consummation,
and I am weary of the thing men call life. Living, I want
to depart to where I am.
Yet, he said to himself, the woman that was with me in
the Morning Star, how glad I should be of her! And the
man that was with me there, what a delight his presence
would be! Surely the Morning Star is a meeting-ground for
us, for the joy!
Sitting side by side on the bench, Ramón and Kate forgot
one another, she thinking back on the past, with the long
disgust of it all, he thinking on into his future, and trying
to revive his heavy spirits.
In the silence, Cipriano came out on to the balcony above,
looking around. He almost started as he saw the two
figures seated on the bench below, under the white oleander
tree, miles apart, worlds apart, in their silence.
Ramón heard the step, and glanced up.
“We are coming up!” he called, rising and looking round
at Kate. “Shall we go upstairs? Will you drink something
cool, tepache, or squeezed oranges? There is no ice.”
“I would like orange juice and water,” she said.
He called to his servant and gave the order.
Cipriano was in the white pantaloons and blouse, like
Ramón. But his sash was scarlet, with black curves, something
like the markings on a snake.
“I heard you come. I thought perhaps you had gone
away again,” he said, looking at her with a certain black
reproachfulness: an odd, hesitating wistfulness of the barbarian,
who feels himself at a loss. Then also a certain
resentment.
“Not yet,” she said.
Ramón laughed, and flung himself into a chair.
“The Señora Caterina thinks we are all monkeys, but
perhaps this particular monkey-show is the most amusing
after all,” he said. “So she will see a little more of
it.”
Cipriano, a real Indian, was offended in his pride, and
the little black imperial on his chin seemed to become portentous.
“That’s rather an unfair way of putting it!” laughed
Kate.
The black eyes of Cipriano glanced at her in hostility.
He thought she was laughing at him. And so, at the depths
of her female soul, she was. She was jeering at him inwardly.
Which no man can stand, least of all a dark-skinned
man.
“No!” she said. “There’s something else besides
that.”
“Ah!” said Ramón. “Take care! A little mercy is a
dangerous thing.”
“No! Not mercy!” she said, flushing. “Why are you
being horrid to me?”
“Monkeys always end by being horrid to the spectators,”
said Ramón.
She looked up at him, and caught the flash of anger in
his eyes.
“I came,” she said, “to hear about the Mexican pantheon.
I was even given to understand I might be admitted.”
“Ah, that is good!” laughed Ramón. “A rare specimen
of the female monkey has been added to the Ramón menagerie!
I am sure you would be a good draw. There have
been some pretty goddesses, I assure you, in the Aztec
pantheon.”
“How horrid!” she said.
“Come! Come!” he cried. “Let us keep to the bedrock
of things, Señora mia. We are all monkeys. Monos
somos.—Ihr seid alle Affen! Out of the mouths of babes
and sucklings was it spoken, as Carlota said. You see that
little male monkey, Cipriano. He had the monkey’s idea
of marrying you. Say the word. Marriage is a monkey’s
game. Say the word. He will let you go when you’ve had
enough; and he’s had enough. He is a general and a very
great jefe. He can make you monkey-queen of monkey-Mexico,
if it please you. And what should monkeys do,
but amuse themselves! Vamos! Embobemonos! Shall I
be priest? Vamos! Vamos!”
He rose with sudden volcanic violence, and rushed away.
Cipriano looked at Kate in wonder. She had gone pale.
“What have you been saying to him?” he asked.
“Nothing!” she said, rising. “I’d better go now.”
Juana was collected; and Alonso and Kate set off back
down the lake. She sat with a certain obstinate offendedness
under the awning of the boat. The sun was terrifically
hot, and the water blinded her. She put on black spectacles,
in which she looked a monster.
“Mucho calor, Niña! Mucho calor!” Juana was repeating
behind her. The criada had evidently imbibed
tepache.
On the pale-brown water little tufts of water-hyacinth
were vaguely sailing, holding up the hand of a leaf for a
sail. Everywhere the lake was dotted with these sailing
tufts. The heavy rains had washed in flood down the Lerma
river into the lake, washing the acres of Lirio loose from the
marshy end of the waters, thirty miles away, and slowly
setting them travelling over all the expanse of the inland
sea, till the shores began to be piled, and the far-off Santiago
river, which flowed out of the lake, was choked.
That day Ramón wrote his Fourth Hymn.
What Quetzalcoatl Saw in Mexico.
Ramón put on his black city clothes, and a black hat,
and went himself with this hymn to the printer in the city.
The sign of Quetzalcoatl he had printed in black and red,
and the sign of the dragon, at the end, in green and black
and red. And the sheet was folded.
Six soldiers of Cipriano’s command took the bundles of
hymns by train; one to the capital, one to Puebla and
Jalapa, one to Tampico and Monterrey, one to Torreon and
Chihuahua, one to Sinaloa and Sonora, and one to the mines
in Pachucha, Guanajuato, and the central region. Each
soldier took only a hundred sheets. But in every town there
was a recognised Reader of the Hymns; or two, or three, or
four, or even ten Readers in one city. And readers who went
round to the villages.
Because there was a strange, submerged desire in the
people for things beyond the world. They were weary of
events, and weary of news and the newspapers, weary even
of the things that are taught in education. Weary is the
spirit of man with man’s importunity. Of all things human,
and humanly invented, we have had enough, they seemed
to say. And though they took not much active notice of
the Hymns, they craved for them, as men crave for alcohol,
as a relief from the weariness and ennui of mankind’s man-made
world.
Everywhere, in all the towns and villages, at night-time
the little flames would be seen flickering, a cluster of people
was seen, sometimes standing, sometimes sitting upon the
ground, listening to the slow voice of some Reader.
More rarely, in some small, out-of-the-way plaza, would
sound the sinister thud of the tom-tom, beating out of the
hollow of the ages. And there would be two men with white
sarapes with the blue edges. Then the singing of the Songs
of Quetzalcoatl, and perhaps the slow round dance, with the
ancient rhythm of the feet on the earth, belonging to
aboriginal America.
For the old dances of the Aztecs and the Zapotecs, of all
the submerged Indian races, are based upon the old, sinking
bird-step of the Red Indians of the north. It is in the blood
of the people; they cannot quite forget it. It comes back
to them, with a sense of fear, and joy, and relief.
Of themselves, they dared not revive the old motion, nor
stir the blood in the old way. The spell of the past is too
terrible. But in the Songs and the Hymns of Quetzalcoatl,
there spoke a new voice, the voice of a master and authority.
And though they were slow to trust, the slowest and the
most untrusting, they seized upon the new-old thrill, with
a certain fear, and joy, and relief.
The Men of Quetzalcoatl avoided the great market-places
and centres of activity. They took their stand in the little,
side places. On the rim of a fountain a man in a dark
blanket with blue borders, or with the sign of Quetzalcoatl
in his hat, would sit down and begin to read aloud. It was
enough. The people lingered to listen. He would read to
the end, then say: “I have finished this reading of the
Fourth Hymn of Quetzalcoatl. Now I will begin again.”
In this way, by a sort of far-away note in the voice, and
by the slow monotony of repetition, the thing would drift
darkly into the consciousness of the listeners.
Already in the beginning there had been the scandal of
the Judases. Holy Week, in Mexico City, is, to all appearance,
the great week of Judas. Everywhere you see men
carrying home in triumph the great, gaudily-varnished dolls
of papier-mâché. They are all men-dolls, more or less lifelike
grotesque. Most frequently it is a fat Mexican-Spanish
hacendado, landowner and big farmer, who is represented
with his tight trousers, sticking-out belly, and huge upturned
moustaches. The old-fashioned patrón. Some of
the figures are like Punch, some are like harlequin. But they
all have rosy faces and the white man’s get-up. You never
see the dark-faced image of a native-blooded Mexican;
always a stiff, haughty grotesque of a white man.
And all these are Judases. Judas is the fun of the fair,
the victim, the big man of Holy Week, just as the Skeleton,
and the skeleton on horseback, is the idol of the first week
in November, the days of the dead and of all the saints.
On Easter Saturday the Judases are hung from the balconies,
the string is lighted, and at length, bang! Shrieks
of joy, Judas has exploded into nothingness, from a big
cracker in the middle of him!—All the town is popping with
Judases.
There was the scandal of the Holy Images thrown out of
one of the churches in Mexico City, and these Judases put
in their place. The Church began to move.
But then the Church in Mexico has to move gingerly; it
is not popular, and its claws are cut. The priest may not
ring the church bells for more than three minutes. Neither
priests nor monks may wear any habit in the street, beyond
the hideous black vest and white collar of the Protestant
clergy. So that the priest shows himself as little as possible
in the street, and practically never in the chief streets and
the chief plazas.
Nevertheless, he still has influence. Processions in the
streets are forbidden, but not sermons from the pulpit, nor
advice from the confessional. Montes, the President, had
no love for the church, and was meditating the expulsion
of all foreign priests. The Archbishop himself was an
Italian. But he was also a fighter.
He gave orders to all the priests, to forbid the people from
listening to anything concerned with Quetzalcoatl, to destroy
any hymn-sheet that might fall into their hands, and to
prevent as far as possible the Hymns from being read, and
the Songs from being sung, in the parishes.
But Montes had given orders to the police and the military
to afford such protection to the Men of Quetzalcoatl
as was accorded to any other law-abiding citizen.
Mexico is not Mexico for nothing, however, and already
blood had been shed on both sides. This Ramón particularly
wanted to avoid, as he felt that violent death was not
so easily wiped out of the air and out of the souls of men,
as spilt blood was washed off the pavements.
Therefore, when he was in the City, he asked the Bishop
of the West if he would consent to an interview with himself
and Don Cipriano, and would he name the place. The
Bishop—who was an old friend and adviser of Carlota, and
who knew Ramón well enough, replied that he should be
pleased to see Don Ramón and the Señor General the next
day, if they would be so good as to come to his house.
The Bishop no longer occupied the great episcopal palace.
This was turned into the post-office building. But he had
a large house not far from the Cathedral, which had been
presented by the faithful.
Ramón and Cipriano found the thin old man in a dusty,
uninteresting library, waiting. He wore a simple black
cassock, not too clean, with purple buttons. He received
Ramón, who was in a black town suit, and Cipriano, who
was in uniform, with an affable manner and suspicious looks.
But he played at being the lively, genial old bird.
“Ah, Don Ramón, it is long since I saw you! How goes
it, eh? Well, well? That is good! That is very good!”
And he patted Ramón on the sleeve like a fussy old uncle.
“Ah, my General, much honour, much honour! Welcome
to this poor house of yours. It is the house of your Honour!
To serve you! Gentlemen! Won’t you take a seat?”
They all sat down, in the dusty, dreary room, in the old
leather chairs. The Bishop nervously looked at his thin old
hands, at the fine, but rather dull amethyst ring he wore.
“Good! Señores!” he said, glancing up with his little
black eyes. “At your service! Entirely at the service of
your Honours.”
“Doña Carlota is in the city, Father. You have seen
her?” said Ramón.
“Yes, son of mine,” said the Bishop.
“Then you know the latest news about me. She told you
everything.”
“Somewhat! Somewhat! She spoke somewhat of you,
the poor little thing. Thanks to God she has her sons with
her. They are safely back in their native country, in good
health.”
“Did you see them?”
“Yes! Yes! Two of my dearest children! Very sympathetic,
very intelligent, like their father; and, like him,
promising to be of very handsome presence. Yes! Yes!
Smoke if you will, my General. Don’t hesitate.”
Cipriano lit a cigarette. From old associations, he was
nervous, albeit amused.
“You know all about what I want to do, Father?” said
Ramón.
“I don’t know all, son of mine, but I know enough. I
wouldn’t want to hear more. Eh!” he sighed. “It is
very sad.”
“Not so very sad, Father, if we don’t make it sad.
Why make a sad thing out of it, Father? We are in Mexico
for the most part Indians. They cannot understand the
high Christianity, Father, and the Church knows it. Christianity
is a religion of the spirit, and must needs be understood
if it is to have any effect. The Indians cannot understand
it, any more than the rabbits of the hills.”
“Very good! Very good! Son of mine! But we can
convey it to them. The rabbits of the hills are in the hands
of God.”
“No, Father, it is impossible. And without a religion
that will connect them with the universe, they will all
perish. Only religion will serve; not socialism, nor education,
nor anything.”
“Thou speakest well,” said the Bishop.
“The rabbits of the hills may be in the hands of God,
Father. But they are at the mercy of men. The same with
Mexico. The people sink heavier and heavier into inertia,
and the Church cannot help them, because the Church does
not possess the key-word to the Mexican soul.”
“Doesn’t the Mexican Soul know the Voice of God?”
said the Bishop.
“Your own children may know your voice, Father. But
if you go out to speak to the birds on the lake, or the deer
among the mountains, will they know your voice? Will
they wait and listen?”
“Who knows? It is said they waited to listen to the
Holy Francisco of Assisi.”
“Now, Father, we must speak to the Mexicans in their
own language, and give them the clue-word to their own
souls. I shall say Quetzalcoatl. If I am wrong, let me
perish. But I am not wrong.”
The Bishop fidgetted rather restlessly. He didn’t want
to hear all this. And he did not want to answer. He was
impotent anyhow.
“Your Church is the Catholic Church, Father?”
“Surely!” said the Bishop.
“And Catholic Church means the Church of All, the
Universal Church?”
“Surely, son of mine.”
“Then why not let it be really catholic? Why call it
catholic, when it is not only just one among many churches,
but is even hostile to all the rest of the churches? Father,
why not let the Catholic Church become really the universal
Church?”
“It is the Universal Church of Christ, my son.”
“Why not let it be the Universal Church of Mohammet
as well; since ultimately, God is One God, but the peoples
speak varying languages, and each needs its own prophet
to speak with its own tongue. The Universal Church of
Christ, and Mohammet, and Buddha, and Quetzalcoatl,
and all the others—that would be a Catholic Church,
Father.”
“You speak of things beyond me,” said the Bishop,
turning his ring.
“Not beyond any man,” said Don Ramón. “A Catholic
Church is a church of all the religions, a home on earth for
all the prophets and the Christs. A big tree under which
every man who acknowledges the greater life of the soul
can sit and be refreshed. Isn’t that the Catholic Church,
Father?”
“Alas, my son, I know the Apostolic Church of Christ
in Rome, of which I am a humble servant. I do not understand
these clever things you are saying to me.”
“I am asking you for peace, Father. I am not one who
hates the Church of Christ, the Roman Catholic Church.
But in Mexico I think it has no place. When my heart is
not bitter, I am grateful forever to Christ, the Son of God.
The affair of the Judases grieves me more than it does you,
and the affairs of bloodshed are far bitterer to me.”
“I am no innovator, my son, to provoke bloodshed.”
“Listen! I am going to remove the holy images from
the church at Sayula, with reverence, and with reverence
burn them upon the lake. Then I shall put the image of
Quetzalcoatl in the church at Sayula.”
The Bishop looked up furtively. For some moments he
said nothing. But his silence was furtive, cornered.
“Would you dare do that, Don Ramón?” he said.
“Yes! And I shall not be prevented. General Viedma
is with me.”
The Bishop glanced sideways at Cipriano.
“Certainly,” said Cipriano.
“Nevertheless it is illegal,” said the Bishop, with acid
bitterness.
“What is illegal in Mexico?” said Ramón. “What is
weak is illegal. I will not be weak, My Lord.”
“Lucky you!” said the Bishop, lifting his shoulders.
There was a break of silence.
“No!” said Ramón. “I come to ask you for peace.
Tell the Archbishop what I say. Let him tell the Cardinals
and the Pope, that the time has come for a Catholic Church
of the Earth, the Catholic Church of All the Sons of Men.
The Saviours are more than one, and let us pray they will
still be increased. But God is one God, and the Saviours
are the Sons of the One God. Let the Tree of the Church
spread its branches over all the earth, and shelter the
prophets in its shade, as they sit and speak their knowledge
of the beyond.”
“Are you one of these prophets, Don Ramón?”
“I surely am, Father. And I would speak about Quetzalcoatl
in Mexico, and build his Church here.”
“Nay! You would invade the Churches of Christ and
the Blessed Virgin, I heard you say.”
“You know my intentions. But I do not want to quarrel
with the Church of Rome, nor have bloodshed and enmity,
Father. Can you not understand me? Should there not be
peace between the men who strive down their different ways
to the God-Mystery?”
“Once more desecrate the altars! Bring in strange idols.
Burn the images of Our Lord and Our Lady, and ask for
peace?” said the poor Bishop, who helplessly longed to be
left alone.
“All that, Father,” said Ramón.
“Son, what can I answer? You are a good man smitten
with the madness of pride. Don Cipriano is one more
Mexican general. I am the poor old Bishop of this diocese,
faithful servant of the Holy Church, humble child of the
Holy Father in Rome. What can I do? What can I
answer? Take me out to the cemetery and shoot me at
once, General!”
“I don’t want to,” said Cipriano.
“It will end like that,” said the Bishop.
“But why?” cried Don Ramón. “Is there no sense in
what I say? Cannot you understand?”
“My son, my understanding goes no further than my
faith, my duty, will allow. I am not a clever man. I live
by faith, and my duty to my sacred office. Understand that
I do not understand.”
“Good-day, Father!” said Ramón, suddenly rising.
“Go with God, my son,” said the Bishop, rising and
lifting his fingers.
“Adios, Señor!” said Cipriano, clicking his spurs, and
putting his hand on his sword as he turned to the door.
“Adios, Señor General,” said the Bishop, darting after
them his eyes of old malice, which they could feel in their
backs.
“He will say nothing,” said Cipriano, as he and Ramón
went down the steps. “The old jesuit, he only wants to
keep his job and his power, and prevent the heart’s beating.
I know them. All they treasure, even more than their
money, is their centipede power over the frightened people;
especially over the women.”
“I didn’t know you hated them,” laughed Ramón.
“Waste no more breath on them, my dear one,” said
Cipriano. “Go forward, you can walk over broken snakes
such as those.”
As they went on foot past the post-office square, where
the modern scribes at little tables under the arches sat
tapping out letters on their typewriters for the poor and
illiterate, who waited with their few centavos to have their
messages turned into florid Castilian, Ramón and Cipriano
met with an almost startled respect.
“Why talk to the Bishop?—he doesn’t exist any more.
I hear his Knights of Cortes had a big dinner the other
evening, and it is said—I don’t believe it—that they drank
oaths in blood to have my life and yours. But I think the
oaths of the Catholic Dames would frighten me more. Why,
if a man stops to unfasten his trousers to make water, the
Knights of Cortes run for their lives, thinking the pistol is
pointed at them. Don’t think about them, man! Don’t
try to conciliate them. They will only puff up and become
insolent, thinking you are afraid of them. Six soldiers will
trample down all that dirt,” said the General.
It was the city, and the spirit of the city.
Cipriano had a suite in the big Palace on the Plaza de
Armas.
“If I marry,” he said, as they passed into the stone
patio, where soldiers stood at attention, “I shall take a
house in the colony, to be more private.”
Cipriano in town was amusing. He seemed to exude pride
and arrogant authority as he walked about. But his black
eyes, glancing above his fine nose and that little goat beard,
were not to be laughed at. They seemed to get everything,
in the stab of a glance. A demoniacal little fellow.
