ROMEO: "He jests at scars that never felt a wound."
查看中文翻译
"But, soft! what light through yonder window breaks? It is the east, and Juliet is the sun. Arise, fair sun, and kill the envious moon, Who is already sick and pale with grief, That thou her maid art far more fair than she: Be not her maid, since she is envious; Her vestal livery is but sick and green And none but fools do wear it; cast it off. It is my lady, O, it is my love! O, that she knew she were! She speaks yet she says nothing: what of that? Her eye discourses; I will answer it. I am too bold, 'tis not to me she speaks: Two of the fairest stars in all the heaven, Having some business, do entreat her eyes To twinkle in their spheres till they return. What if her eyes were there, they in her head? The brightness of her cheek would shame those stars, As daylight doth a lamp; her eyes in heaven Would through the airy region stream so bright That birds would sing and think it were not night. See, how she leans her cheek upon her hand! O, that I were a glove upon that hand, That I might touch that cheek!"
查看中文翻译
[Enter ROMEO]
查看中文翻译
[JULIET appears above at a window]
查看中文翻译
JULIET: "O Romeo, Romeo! wherefore art thou Romeo? Deny thy father and refuse thy name; Or, if thou wilt not, be but sworn my love, And I'll no longer be a Capulet."
查看中文翻译
ROMEO: "She speaks: O, speak again, bright angel! for thou art As glorious to this night, being o'er my head As is a winged messenger of heaven Unto the white-upturned wondering eyes Of mortals that fall back to gaze on him When he bestrides the lazy-pacing clouds And sails upon the bosom of the air."
查看中文翻译
ROMEO [Aside]: "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
查看中文翻译
JULIET: "Ay me!"
查看中文翻译
JULIET: "'Tis but thy name that is my enemy; Thou art thyself, though not a Montague. What's Montague? it is nor hand, nor foot, Nor arm, nor face, nor any other part Belonging to a man. O, be some other name! What's in a name? that which we call a rose By any other name would smell as sweet; So Romeo would, were he not Romeo call'd, Retain that dear perfection which he owes Without that title. Romeo, forget your name, And for that name which is no part of thee Take all myself."
查看中文翻译
JULIET: "What man art thou that thus bescreen'd in night So stumblest on my counsel?"
查看中文翻译
ROMEO: "By a name I know not haw to tell thee who I am: My name, dear saint, is hateful to myself, Because it is an enemy to thee; Had I it written, I would tear the word."
查看中文翻译
JULIET: "If they do see thee, they will murder thee."
查看中文翻译
ROMEO: "Neither, fair saint, if either thee dislike."
查看中文翻译
ROMEO: "I take thee at thy word: Call me but love, and I'll be new baptized; Henceforth I never will be Romeo."
查看中文翻译
JULIET: "My ears have not yet drunk a hundred words Of that tongue's utterance, yet I know the sound: Art thou not Romeo and a Montague?"
查看中文翻译
JULIET: "How camest thou hither, tell me, and wherefore? The orchard walls are high and hard to climb, And the place death, considering who thou art, If any of my kinsmen find thee here."
查看中文翻译
ROMEO: "Alack, there lies more peril in thine eye Than twenty of their swords: look thou but sweet, And I am proof against their enmity."
查看中文翻译
ROMEO: "With love's light wings did I o'er -- perch these walls; For stony limits cannot hold love out, And what love can do that dares love attempt; Therefore thy kinsmen are no let to me."
查看中文翻译
JULIET: "By whose direction found'st thou out this place?"
查看中文翻译
ROMEO: "By love, who first did prompt me to inquire; He lent me counsel and I lent him eyes. I am no pilot; yet, wert thou as far As that vast shore wash'd with the farthest sea, I would adventure for such merchandise."
查看中文翻译
JULIET: "I would not for the world they saw thee here."
查看中文翻译
ROMEO: "I have night's cloak to hide me from their sight; And but thou love me, let them find me here: My life were better ended by their hate, Than death prorogued, wanting of thy love."
查看中文翻译
JULIET: "Thou know'st the mask of night is on my face, Else would a maiden blush be paint my cheek For that which thou hast heard me speak to-night Fain would I dwell on form, fain, fain deny What I have spoke: but farewell compliment! Dost thou love me? I know thou wilt say 'Ay,' And I will take thy word: yet if thou swear'st, Thou mayst prove false; at lovers 'perjuries Then say, Jove laughs. O gentle Romeo, If thou dost love, pronounce it faithfully: Or if thou think'st I am too quickly won, I'll frown and be perverse an say thee nay, So thou wilt woo; but else, not for the world. In truth, fair Montague, I am too fond, And therefore thou mayst think my havior light: But trust me, gentleman, I'll prove more true Than those that have more cunning to be strange. I should have been more strange, I must confess, But that thou overheard'st, ere I was ware, My true love's passion: therefore pardon me, And not impute this yielding to light love, Which the dark night hath so discovered."
查看中文翻译
ROMEO: "What shall I swear by?"
查看中文翻译
ROMEO: "Lady, by yonder blessed moon I swear That tips with silver all these fruit-tree tops --"
查看中文翻译
ROMEO: "If my heart's dear love --"
查看中文翻译
JULIET: "O, swear not by the moon, the inconstant moon, That monthly changes in her circled orb, Lest that thy love prove likewise variable."
查看中文翻译
JULIET: "Well, do not swear: although I joy in thee, I have no joy of this contract to-night: It is too rash, too unadvised, too sudden; Too like the lightning, which doth cease to be Ere one can say 'It lightens.' Sweet, good night! This bud of love, by summer's ripening breath, Mat prove a beauteous flower when next we meet. Good night, good night! as sweet repose and rest Come to thy heart as that within my breast!"
查看中文翻译
ROMEO: "O, wilt thou leave me so unsatisfied?"
查看中文翻译
ROMEO: "The exchange of thy love's faithful vow for mine."
查看中文翻译
JULIET: "What satisfaction canst thou have tonight?"
查看中文翻译
JULIET: "Do not swear at all; Or, if thou wilt, swear by thy gracious self, Which is the god of my idolatry, And I'll believe thee."
查看中文翻译
JULIET: "But to be frank, and give it thee again. And yet I wish but for the thing I have: My bounty is as boundless as the sea, My love as deep; the more I give to thee, The more I have, for both are infinite."
查看中文翻译
ROMEO: "Wouldst thou withdraw it? for what purpose, love?"
查看中文翻译
[Nurse calls within]
查看中文翻译
JULIET: "I gave thee mine before thou didst request it: And yet I would it were to give again."
查看中文翻译
[Exit, above]
查看中文翻译
"I hear some noise within; dear love, adieu! Anon, good nurse! Sweet Montague, be true. Stay but a little, I will come again."
查看中文翻译
JULIET: "Three words, dear Romeo, and good night indeed. If that thy bent of love be honourable, Thy purpose marriage, send me word to-morrow, By one that I'll procure to come to thee, Where and what time thou wilt perform the rite; And all my fortunes at thy foot I'll lay And follow thee my lord throughout the world."
查看中文翻译
Nurse [Within]: "Madam!"
查看中文翻译
ROMEO: "O blessed, blessed night! I am afeard. Being in night, all this is but a dream, Too flattering-sweet to be substantial."
查看中文翻译
[Re-enter JULIET, above]
查看中文翻译
ROMEO: "A thousand times the worse, to want thy light. Love goes toward love, as schoolboys from their books, But love from love, toward school with heavy looks."
查看中文翻译
ROMEO: "So thrive my soul --"
查看中文翻译
ROMEO: "My dear?"
查看中文翻译
JULIET: "By and by, I come -- To cease thy suit, and leave me to my grief: Tomorrow will I send."
查看中文翻译
JULIET: "A thousand times good night!"
查看中文翻译
JULIET: "At what o'clock tomorrow Shall I send to thee?"
查看中文翻译
JULIET: "Romeo!"
查看中文翻译
ROMEO: "At the hour of nine."
查看中文翻译
JULIET: "I will not fail: 'tis twenty years till then. I have forgot why I did call thee back."
查看中文翻译
ROMEO: "It is my soul that calls upon my name: How silver-sweet sound lovers' tongues by night, Like softest music to attending ears!"
查看中文翻译
[Retiring]
查看中文翻译
JULIET: "I come, anon. -- But if thou mean'st not well, I do beseech thee --"
查看中文翻译
JULIET: "Hist! Romeo, hist! O, for a falconer's voice, To lure this tassel-gentle back again! Bondage is hoarse, and may not speak aloud; Else would I tear the cave where Echolies, And make her airy tongue more hoarse than mine, With repetition of my Romeo's name."
查看中文翻译
[Exit, above]
查看中文翻译
Nurse [Within]: "Madam!"
查看中文翻译
[Re-enter JULIET, above]
查看中文翻译
ROMEO: "Let me stand here till thou remember it."
查看中文翻译
ROMEO: "And I'll still stay, to have thee still forget, Forgetting any other home but this."
查看中文翻译
JULIET: "'Tis almost morning; I would have thee gone: And yet no further than a wanton's bird; Who lets it hop a little from her hand, Like a poor prisoner in his twisted gyves, And with a silk thread plucks it back again, So loving-jealous of his liberty."
查看中文翻译
JULIET: "Sweet, so would I: Yet I should kill thee with much cherishing. Good night, good night! parting is such sweet sorrow, That I shall say good night till it be morrow."
查看中文翻译
JULIET: "I shall forget, to have thee still stand there, Remembering how I love thy company."
查看中文翻译
ROMEO: "I would I were thy bird."
查看中文翻译
[Exit]
查看中文翻译
ROMEO: "Sleep dwell upon thine eyes, peace in thy breast! Would I were sleep and peace, so sweet to rest! Hence will I to my ghostly father's cell, His help to crave, and my dear hap to tell."
查看中文翻译
[Exit above]
查看中文翻译