第六章: 1974年2月 February 1974

点击单词即可翻译

Parallaxe 84 (WINTER 1974), P. 5

查看中文翻译

Sadly, however, a shadow hovers over this present issue. The artist featured this quarter is Nila Wahdati, an Afghan poet interviewed by Étienne Boustouler last winter in the town of Courbevoie, near Paris. Mme. Wahdati, as we are sure you will agree, gave Mr. Boustouler one of the most revealing and startlingly frank interviews we have ever published. It was with great sadness that we learned of her untimely death not long after this interview was conducted. She will be missed in the community of poets. She is survived by her daughter.

查看中文翻译

Five years ago, when we began our quarterly issues featuring interviews with little-known poets, we could not have anticipated how popular they would prove. Many of you asked for more, and, indeed, your enthusiastic letters paved the way for these issues to become an annual tradition here at Parallaxe. The profiles have now become our staff writers' personal favorites as well. The features have led to the discovery, or rediscovery, of some valuable poets, and an overdue appreciation of their work.

查看中文翻译

EDITOR'S NOTE,

查看中文翻译

Dear Readers:

查看中文翻译

Julien, who has already stepped into the elevator, says, "Let it ring."

查看中文翻译

He has made reservations for seven o'clock at a new restaurant in the 16th arrondissement that has been making some noise for its poulet braisé, its sole cardinale, and its calf's liver with sherry vinegar. They are meeting Christian and Aurelie, old university friends of Julien's -- from his student days, not his teaching. They are supposed to meet for aperitifs at six-thirty and it is already sixfifteen. They still have to walk to the Métro station, ride to Muette, then walk the six blocks to the restaurant.

查看中文翻译

It's uncanny, the timing. The elevator door dings open at precisely -- precisely -- the same moment the phone begins to ring. Pari can hear the ringing because it comes from inside Julien's apartment, which is at the head of the narrow, barely lit hallway and therefore closest to the elevator. Intuitively, she knows who is calling. By the look on Julien's face, so does he.

查看中文翻译

Behind him is the standoffish ruddy-faced woman from upstairs. She glares impatiently at Pari. Julien calls her La chèvre, because of her goatlike nest of chin hairs.

查看中文翻译

He says, "Let's go, Pari. We're already late."

查看中文翻译

Julien casts a skeptical glance.

查看中文翻译

"Yes, I am aware of that."

查看中文翻译

The phone keeps on ringing.

查看中文翻译

The goat woman coughs.

查看中文翻译

Julien sighs.

查看中文翻译

"It could be important," she says.

查看中文翻译

As the elevator doors close behind him, he leans against the hallway wall. He digs his hands deep into the pockets of his trench coat, looking for a moment like a character from a Melville policier.

查看中文翻译

Irrationally, Pari thinks Maman -- with her endless flair for drama -- has chosen this specific moment to call to trap her into making precisely this choice: step into the elevator with Julien or take her call.

查看中文翻译

"It's probably Maman," Pari says.

查看中文翻译

Julien says, more firmly now, "Pari?"

查看中文翻译

"I'll only be a minute," Pari says.

查看中文翻译

Julien's apartment is small. Six quick steps and she has crossed the foyer, passed the kitchen, and is seated on the edge of the bed, reaching for the phone on the lone nightstand for which they have room. The view, however, is spectacular. It is raining now, but on a clear day she can look out the east-facing window and see most of the 19th and 20th arrondissements.

查看中文翻译

A man's voice answers. "Bonsoir. Is this Mademoiselle Pari Wahdati?"

查看中文翻译

"Who is calling?"

查看中文翻译

"Oui, allo?" she says into the receiver.

查看中文翻译

"Are you the daughter of Madame Nila Wahdati?"

查看中文翻译

"Yes."

查看中文翻译

"My name is Dr. Delaunay. I am calling about your mother."

查看中文翻译

"She's had an accident," Dr. Delaunay says.

查看中文翻译

Pari shuts her eyes. There is a brief flash of guilt before it is overtaken by a customary dread. She has taken calls of this sort before, too many to count now, from the time that she was an adolescent, really, and even before that -- once, in fifth grade, she was in the middle of a geography exam, and the teacher had to interrupt, walk her out to the hallway, and explain in a hushed voice what had happened. These calls are familiar to Pari, but repetition has not led to insouciance on her part. With each one she thinks, This time, this is the time, and each time she hangs up and rushes to Maman. In the parlance of economics, Julien has said to Pari that if she cut off the supply of attention, perhaps the demands for it would cease as well.

查看中文翻译

The doctor is asking her a question.

查看中文翻译

"Pardon?"

查看中文翻译

Pari stands by the window and listens as the doctor explains. She coils and uncoils the phone cord around her finger as he recounts her mother's hospital visit, the forehead laceration, the sutures, the precautionary tetanus injection, the aftercare of peroxide, topical antibiotics, dressings. Pari's mind flashes to when she was ten, when she'd come home one day from school and found twenty-five francs and a handwritten note on the kitchen table. I've gone to Alsace with Marc. You remember him. Back in a couple of days. Be a good girl. (Don't stay up late!) Je t'aime. Maman. Pari had stood shaking in the kitchen, eyes filling up, telling herself two days wasn't so bad, it wasn't so long.

查看中文翻译

"I was saying will you be coming to take her home, mademoiselle? The injury is not serious, you understand, but it's probably best that she not go home alone. Or else we could call her a taxi."

查看中文翻译

She sits on the bed. Julien will be annoyed, probably embarrassed as well in front of Christian and Aurelie, whose opinions seem to matter a great deal to him. Pari doesn't want to go out in the hallway and face Julien. She doesn't want to go to Courbevoie and face her mother either. What she would rather do is lie down, listen to the wind hurl pellets of rain at the glass until she falls asleep.

查看中文翻译

"No. No need. I should be there in half an hour."

查看中文翻译

Parallaxe 84 (WINTER 1974), P. 33

查看中文翻译

She lights a cigarette, and when Julien enters the room behind her and says, "You're not coming, are you?" she doesn't answer.

查看中文翻译

EXCERPT FROM "AFGHAN SONGBIRD," AN INTERVIEW WITH NILA WAHDATI BY ÉTIENNE BOUSTOULER,

查看中文翻译

NW: My mother was French, yes. She was a Parisian.

查看中文翻译

EB: So I understand you are, in fact, half Afghan, half French?

查看中文翻译

NW: Yes. They met there in 1927. At a formal dinner in the Royal Palace. My mother had accompanied her father -- my grandfather -- who had been sent to Kabul to counsel King Amanullah on his reforms. Are you familiar with him, King Amanullah?

查看中文翻译

EB: But she met your father in Kabul. You were born there.

查看中文翻译

We are sitting in the living room of Nila Wahdati's small apartment on the thirtieth floor of a residential building in the town of Courbevoie, just northwest of Paris. The room is small, not well lit, and sparsely decorated: a saffron-upholstered couch, a coffee table, two tall bookshelves. She sits with her back to the window, which she has opened to air the smoke from the cigarettes she lights continually.

查看中文翻译

EB: "They"? You don't consider yourself Afghan?

查看中文翻译

NW: He was the best king they ever had.

查看中文翻译

Nila Wahdati states her age as forty-four. She is a strikingly attractive woman, perhaps past the peak of her beauty but, as yet, not far past. High royal cheekbones, good skin, slim waist. She has intelligent, flirtatious eyes, and a penetrating gaze under which one feels simultaneously appraised, tested, charmed, toyed with. They remain, I suspect, a redoubtable seduction tool. She wears no makeup save for lipstick, a smudge of which has strayed a bit from the outline of her mouth. She wears a bandanna over her brow, a faded purple blouse over jeans, no socks, no shoes. Though it is only eleven in the morning, she pours from a bottle of Chardonnay that has not been chilled. She has genially offered me a glass and I have declined.

查看中文翻译

I find the remark of interest for its choice of pronoun.

查看中文翻译

NW: If he had succeeded, meaning King Amanullah, I might have answered your question differently.

查看中文翻译

NW: Let's say I've divorced myself from my more troublesome half.

查看中文翻译

EB: I'm curious as to why that is.

查看中文翻译

NW: Or a fool. I have always found the line perilously thin myself.

查看中文翻译

I ask her to explain.

查看中文翻译

EB: He was a visionary, then.

查看中文翻译

NW: The answer is as vexing as it is predictable, Monsieur Boustouler. Jihad, of course. They declared jihad on him, the mullahs, the tribal chiefs. Picture a thousand fists shot heavenward! The king had made the earth move, you see, but he was surrounded by an ocean of zealots, and you know well what happens when the ocean floor trembles, Monsieur Boustouler. A tsunami of bearded rebellion crashed down upon the poor king and carried him off, flailing helplessly, and spat him out on the shores of India, then Italy, and at last Switzerland, where he crawled from the muck and died a disillusioned old man in exile.

查看中文翻译

NW: You see, he woke one morning, the king, and proclaimed his plan to reshape the country -- kicking and screaming, if need be -- into a new and more enlightened nation. By God! he said. No more wearing of the veil, for one. Imagine, Monsieur Boustouler, a woman in Afghanistan arrested for wearing a burqa! When his wife, Queen Soraya, appeared barefaced in public? Oh là là. The lungs of the mullahs inflated with enough gasps to fly a thousand Hindenburgs. And no more polygamy, he said! This, you understand, in a country where kings had legions of concubines and never set eyes on most of the children they'd so frivolously fathered. From now on, he declared, no man can force you into marriage. And no more bride price, brave women of Afghanistan, and no more child marriage. And here is more: You will all attend school.

查看中文翻译

EB: What happened to him?

查看中文翻译

EB: And the country that emerged? I gather it did not suit you well.

查看中文翻译

NW: The reverse is equally true.

查看中文翻译

NW: I moved to France because I wished to save my daughter from a certain kind of life.

查看中文翻译

EB: Which was why you moved to France in 1955.

查看中文翻译

NW: I didn't want her turned, against both her will and nature, into one of those diligent, sad women who are bent on a lifelong course of quiet servitude, forever in fear of showing, saying, or doing the wrong thing. Women who are admired by some in the West -- here in France, for instance -- turned into heroines for their hard lives, admired from a distance by those who couldn't bear even one day of walking in their shoes. Women who see their desires doused and their dreams renounced, and yet -- and this is the worst of it, Monsieur Boustouler -- if you meet them, they smile and pretend they have no misgivings at all. As though they lead enviable lives. But you look closely and you see the helpless look, the desperation, and how it belies all their show of good humor. It is quite pathetic, Monsieur Boustouler. I did not want this for my daughter.

查看中文翻译

EB: What kind of life would that be?

查看中文翻译

Dr. Delaunay turns out younger than Pari had expected. He has a slender nose, a narrow mouth, and tight blond curls. He guides her out of the emergency room, through the swinging double doors, into the main hallway.

查看中文翻译

EB: I gather she understands all this?

查看中文翻译

She lights another cigarette.

查看中文翻译

NW: Well, children are never everything you'd hoped for, Monsieur Boustouler.

查看中文翻译

"I'm not."

查看中文翻译

In the emergency room, Pari is instructed by an ill-tempered nurse to wait by the registration desk, near a wheeled rack filled with clipboards and charts. It astonishes Pari that there are people who voluntarily spend their youths training for a profession that lands them in a place such as this. She cannot begin to understand it. She loathes hospitals. She hates seeing people at their worst, the sickly smell, the squeaky gurneys, the hallways with their drab paintings, the incessant paging overhead.

查看中文翻译

"When your mother arrived," he says in a confidential tone, "she was quite inebriated… You don't seem surprised."

查看中文翻译

"Neither were a number of the nursing staff. They say she runs a bit of a tab here. I am new here myself, so, of course, I've never had the pleasure."

查看中文翻译

"She was quite ornery," he says. "And, I should say, rather theatrical."

查看中文翻译

They share a brief grin.

查看中文翻译

"How bad was it?"

查看中文翻译

"Will she be all right?"

查看中文翻译

"Yes, in the short term," Dr. Delaunay says. "But I must recommend, and quite emphatically, that she reduce her drinking. She was lucky this time, but who's to say next time…"

查看中文翻译

Pari thanks him and makes her way to her mother's bed.

查看中文翻译

He leads her back into the emergency room and around the corner. "Bed three. I'll be by shortly with discharge instructions."

查看中文翻译

Pari nods. "Where is she?"

查看中文翻译

"Salut, Maman."

查看中文翻译

Maman smiles tiredly. Her hair is disheveled, and her socks don't match. They have wrapped her forehead with bandages, and a colorless fluid drips through an intravenous linked to her left arm. She is wearing a hospital gown the wrong way and has not tied it properly. The gown has parted slightly in the front, and Pari can see a little of the thick, dark vertical line of her mother's old cesarian scar. She had asked her mother a few years earlier why she didn't bear the customary horizontal mark and Maman explained that the doctors had given her some sort of technical reason at the time that she no longer remembered. The important thing, she said, was that they got you out.

查看中文翻译

"I could sleep a week."

查看中文翻译

Pari sits on the bedside stool, waiting for Dr. Delaunay, picturing Julien at a low-lit table, menu in hand, explaining the crisis to Christian and Aurelie over tall goblets of Bordeaux. He offered to accompany her to the hospital, but in a perfunctory way. It was a mere formality. Coming here would have been a bad idea anyway. If Dr. Delaunay thought he had seen theatrical earlier… Still, even if he couldn't come with her, Pari wishes he hadn't gone to dinner without her either. She is still a little astonished that he did. He could have explained it to Christian and Aurelie. They could have picked another night, changed the reservations. But Julien had gone. It wasn't merely thoughtless. No. There was something vicious about this move, deliberate, slashing. Pari has known for some time that he has that capacity. She has wondered of late whether he has a taste for it as well.

查看中文翻译

"I'm tired, Pari. You can scold me another time. The whipping post isn't going anywhere."

查看中文翻译

"I've ruined your evening," Maman mutters.

查看中文翻译

"Accidents happen. I've come to take you home."

查看中文翻译

Maman cracks one eye half open. Her frequenting of doctors is exceeded only by her dislike of them. "That boy? He said that? Le petit salaud. What does he know? His breath still smells of his mother's tit."

查看中文翻译

"You always joke. Every time I bring it up."

查看中文翻译

"I was just sitting and watching TV. I got hungry. I went to the kitchen to get some bread and marmalade. I slipped. I'm not sure how, or on what, but my head caught the oven-door handle on the way down. I think I might have blacked out for a minute or two. Sit down, Pari. You're looming over me."

查看中文翻译

Her eyes drift shut, though she keeps talking in a sluggish, stalling manner.

查看中文翻译

Now she does fall asleep. Snores, unattractively, as she does only after a binge.

查看中文翻译

Pari sits. "The doctor said you were drinking."

查看中文翻译

It was in an emergency room not unlike this one that Maman first met Julien. That was ten years ago, in 1963, when Pari was fourteen. He had driven a colleague, who had a migraine. Maman had brought Pari, who was the patient that time, having sprained her ankle badly during gymnastics in school. Pari was lying on a gurney when Julien pushed his chair into the room and struck up a conversation with Maman. Pari cannot remember now what was said between them. She does remember Julien saying, "Paris -- like the city?" And from Maman the familiar reply, "No, without the s. It means 'fairy' in Farsi."

查看中文翻译

Before the meal they smoked, all three of them, and Maman and Julien had beer in oversize frosted mugs. They finished one round, Julien ordered a second, and there was a third as well. Julien, in white shirt, tie, and a checkered evening blazer, had the controlled courteous manners of a well-bred man. He smiled with ease and laughed effortlessly. He had just a pinch of gray at the temples, which Pari hadn't noticed in the dim light of the emergency room, and she estimated his age around the same as Maman's. He was well versed in current events and spent some time talking about De Gaulle's veto of England's entry into the Common Market and, to Pari's surprise, almost succeeded in making it interesting. Only after Maman asked did he reveal that he had started teaching economics at the Sorbonne.

查看中文翻译

They met him for dinner on a rainy night later that week at a small bistro off Boulevard Saint-Germain. Back at the apartment, Maman had made a protracted show of indecision over what to wear, settling in the end for a pastel blue dress with a close-fitting waist, evening gloves, and sharp-pointed stiletto shoes. And even then, in the elevator, she'd said to Pari, "It's not too Jackie, is it? What do you think?"

查看中文翻译

"Maybe I will sneak in one day. Watch you in action."

查看中文翻译

"Oh, hardly," he said. "You should sit in sometime. It would cure you of that notion swiftly."

查看中文翻译

"Maybe I will."

查看中文翻译

"A professor? Very glamorous."

查看中文翻译

Pari could tell Maman was already a little drunk.

查看中文翻译

"Well, I doubt that."

查看中文翻译

Pari did too. She guessed that a good many of Julien's students wanted to sleep with him. Throughout dinner, she was careful not to get caught looking at him. He had a face right out of film noir, a face meant to be shot in black and white, parallel shadows of venetian blinds slashing across it, a plume of cigarette smoke spiraling beside it. A parenthesis-shaped piece of hair managed to fall on his brow, ever so gracefully -- too gracefully, perhaps. If, in fact, it was dangling there without calculation, Pari noticed that he never bothered to fix it.

查看中文翻译

"'Action'? You do recall I teach economic theory, Nila. If you do come, what you'll find is that my students think I'm a twit."

查看中文翻译

He asked Maman about the small bookshop she owned and ran. It was across the Seine, on the other side of Pont d'Arcole.

查看中文翻译

"Do you have books on jazz?"

查看中文翻译

"Bah oui," Maman said.

查看中文翻译

The rain outside rose in pitch, and the bistro grew more boisterous. As the waiter served them cheese puffs and ham brochettes, there followed between Maman and Julien a lengthy discussion of Bud Powell, Sonny Stitt, Dizzy Gillespie, and Julien's favorite, Charlie Parker. Maman told Julien she liked more the West Coast styles of Chet Baker and Miles Davis, had he listened to Kind of Blue? Pari was surprised to learn that Maman liked jazz this much and that she was so conversant about so many different musicians. She was struck, not for the first time, by both a childlike admiration for Maman and an unsettling sense that she did not really fully know her own mother. What did not surprise was Maman's effortless and thorough seduction of Julien. Maman was in her element there. She never had trouble commanding men's attention. She engulfed men.

查看中文翻译

Pari watched Maman as she murmured playfully, giggled at Julien's jokes, tilted her head and absently twirled a lock of her hair. She marveled again at how young and beautiful Maman was -- Maman, who was only twenty years older than herself. Her long dark hair, her full chest, her startling eyes, and a face that glowed with the intimidating sheen of classic regal features. Pari marveled further at how little resemblance she herself bore to Maman, with her solemn pale eyes, her long nose, her gap-toothed smile, and her small breasts. If she had any beauty, it was of a more modest earthbound sort. Being around her mother always reminded Pari that her own looks were woven of common cloth. At times, it was Maman herself who did the reminding, though it always came hidden in a Trojan horse of compliments.

查看中文翻译

You're saying I'm not beautiful.

查看中文翻译

She would say, You're lucky, Pari. You won't have to work as hard for men to take you seriously. They'll pay attention to you. Too much beauty, it corrupts things. She would laugh. Oh, listen to me. I'm not saying I speak from experience. Of course not. It's merely an observation.

查看中文翻译

I'm saying you don't want to be. Besides, you are pretty, and that is plenty good enough. Je t'assure, ma cherie. It's better, even.

查看中文翻译

She didn't resemble her father much either, Pari believed. He had been a tall man with a serious face, a high forehead, narrow chin, and thin lips. Pari kept a few pictures of him in her room from her childhood in the Kabul house. He had fallen ill in 1955-- which was when Maman and she had moved to Paris -- and had died shortly after. Sometimes Pari found herself gazing at one of his old photos, particularly a black-and-white of the two of them, she and her father, standing before an old American car. He was leaning against the fender and she was in his arms, both of them smiling. She remembered she had sat with him once as he painted giraffes and long-tailed monkeys for her on the side of an armoire. He had let her color one of the monkeys, holding her hand, patiently guiding her brushstrokes.

查看中文翻译

Seeing her father's face in those photos stirred an old sensation in Pari, a feeling that she had had for as long as she could remember. That there was in her life the absence of something, or someone, fundamental to her own existence. Sometimes it was vague, like a message sent across shadowy byways and vast distances, a weak signal on a radio dial, remote, warbled. Other times it felt so clear, this absence, so intimately close it made her heart lurch. For instance, in Provence two years earlier when Pari had seen a massive oak tree outside a farmhouse. Another time at the Jardin des Tuileries when she had watched a young mother pull her son in a little red Radio Flyer Wagon. Pari didn't understand. She read a story once about a middle-aged Turkish man who had suddenly slipped into a deep depression when the twin brother he never knew existed had suffered a fatal heart attack while on a canoe excursion in the Amazon rain forest. It was the closest anyone had ever come to articulating what she felt.

查看中文翻译

She had once spoken to Maman about it.

查看中文翻译

Shortly after they finished their meals, Maman excused herself to go to the bistro's bathroom and Pari was alone a few minutes with Julien. They talked about a film Pari had seen the week before, one with Jeanne Moreau playing a gambler, and they talked about school and music too. When she spoke, he rested his elbows on the table and leaned in a bit toward her, listening with great interest, both smiling and frowning, never lifting his eyes from her. It's a show, Pari told herself, he's only pretending. A polished act, something he trotted out for women, something he had chosen to do now on the spur of the moment, to toy with her awhile and amuse himself at her expense. And yet, under his unrelenting gaze, she could not help her pulse quickening and her belly tightening. She found herself speaking in an artificially sophisticated, ridiculous tone that was nothing like the way she spoke normally. She knew she was doing it and couldn't stop.

查看中文翻译

Well, it's hardly a mystery, mon amour, Maman had said. You miss your father. He is gone from your life. It's natural that you should feel this way. Of course that's what it is. Come here. Give Maman a kiss.

查看中文翻译

Her mother's answer had been perfectly reasonable but also unsatisfactory. Pari did believe that she would feel more whole if her father was still living, if he were here with her. But she also remembered feeling this way even as a child, living with both her parents at the big house in Kabul.

查看中文翻译

He told her he'd been married once, briefly.

查看中文翻译

"Really?"

查看中文翻译

"A few years back. When I was thirty. I lived in Lyon at the time."

查看中文翻译

He had married an older woman. It had not lasted because she had been very possessive of him. Julien had not disclosed this earlier when Maman was still at the table. "It was a physical relationship, really," he said. "C'était complètement sexuelle. She wanted to own me." He was looking at her when he said this and smiling a subversive little smile, cautiously gauging her reaction. Pari lit a cigarette and played it cool, like Bardot, like this was the sort of thing men told her all the time. But, inside, she was trembling. She knew that a small act of betrayal had been committed at the table. Something a little illicit, not entirely harmless but undeniably thrilling. When Maman returned, with her hair brushed anew and a fresh coat of lipstick, their stealthy moment broke, and Pari briefly resented Maman for intruding, for which she was immediately overcome with remorse.

查看中文翻译

She saw him again a week or so later. It was morning, and she was going to Maman's room with a bowl of coffee. She found him sitting on the side of Maman's bed, winding his wristwatch. She hadn't known he had spent the night. She spotted him from the hallway, through a crack in the door. She stood there, rooted to the ground, bowl in hand, her mouth feeling like she had sucked on a dry clump of mud, and she watched him, the spotless skin of his back, the small paunch of his belly, the darkness between his legs partly shrouded by the rumpled sheets. He clasped on his watch, reached for a cigarette off the nightstand, lit it, and then casually swung his gaze to her as if he had known she was there all along. He gave her a closemouthed smile. Then Maman said something from the shower, and Pari wheeled around. It was a marvel she didn't scald herself with the coffee.

查看中文翻译

Maman and Julien were lovers for about six months. They went to the cinema a lot, and to museums, and small art galleries featuring the works of struggling obscure painters with foreign names. One weekend they drove to the beach in Arcachon, near Bordeaux, and returned with tanned faces and a case of red wine. Julien took her to faculty events at the university, and Maman invited him to author readings at the bookstore. Pari tagged along at first -- Julien asked her to, which seemed to please Maman -- but soon she started making excuses to stay home. She wouldn't go, couldn't. It was unbearable. She was too tired, she said, or else she didn't feel well. She was going to her friend Collette's house to study, she said. Her friend since second grade, Collette was a wiry, brittle-looking girl with long limp hair and a nose like a crow's beak. She liked to shock people and say outrageous, scandalous things.

查看中文翻译

"I'll bet he's disappointed," Collette said. "That you don't go out with them."

查看中文翻译

"Well, if he is, he's not letting on."

查看中文翻译

"He wouldn't let on, would he? What would your mother think?"

查看中文翻译

"Or maybe he wants you both. Maybe he likes a crowd in bed. In which case, I might ask you to put in a good word for me."

查看中文翻译

"About what?" Collette's tone was sly, excited. "That he's with her to get to you. That it's you he wants."

查看中文翻译

"About what?" Pari said, though she knew, of course. She knew, and what she wanted was to hear it said.

查看中文翻译

Sometimes when Maman and Julien were out, Pari would undress in the hallway and look at herself in the long mirror. She would find faults with her body. It was too tall, she would think, too unshapely, too… utilitarian. She had inherited none of her mother's bewitching curves. Sometimes she walked like this, undressed, to her mother's room and lay on the bed where she knew Maman and Julien made love. Pari lay there stark-naked with her eyes closed, heart battering, basking in heedlessness, something like a hum spreading across her chest, her belly, and lower still.

查看中文翻译

"That is disgusting," Pari said with a flutter.

查看中文翻译

"You're repulsive, Collette."

查看中文翻译

Then the predictable period when Maman would find a sudden taste for solitude. She would stay in bed, wearing an old winter coat over her pajamas, a weary, doleful, unsmiling presence in the apartment. Pari knew to leave her alone. Her attempts at consoling and companionship were not welcome. It lasted weeks, the sullen mood. With Julien, it went on considerably longer.

查看中文翻译

She is sitting up in bed, still in the hospital gown. Dr. Delaunay has given Pari the discharge papers, and the nurse is unhooking the intravenous from Maman's arm.

查看中文翻译

It ended, of course. They ended, Maman and Julien. Pari was relieved but not surprised. Men always failed Maman in the end. They forever fell disastrously short of whatever ideal she held them up to. What began with exuberance and passion always ended with terse accusations and hateful words, with rage and weeping fits and the flinging of cooking utensils and collapse. High drama. Maman was incapable of either starting or ending a relationship without excess.

查看中文翻译

"Ah, merde!" Maman says now.

查看中文翻译

Parallaxe 84 (WINTER 1974), P. 36

查看中文翻译

"A feature for a poetry magazine."

查看中文翻译

"They're accompanying the piece with a photo." She points to the sutures on her forehead.

查看中文翻译

"I'm sure you'll find some elegant way to hide it," Pari says.

查看中文翻译

FROM "AFGHAN SONGBIRD," AN INTERVIEW WITH NILA WAHDATI BY ÉTIENNE BOUSTOULER,

查看中文翻译

Maman sighs, looks away. When the nurse yanks the needle out, Maman winces and barks at the woman something unkind and undeserved.

查看中文翻译

NW: My daughter, Pari. Like the city but no s. It means "fairy." That picture is from a trip to Normandy we took, the two of us. Back in 1957, I think. She must have been eight.

查看中文翻译

"I just remembered. I have an interview in a couple of days."

查看中文翻译

I look around the apartment again and am drawn to a framed photograph on one of the bookshelves. It is of a little girl squatting in a field of wild bushes, fully absorbed in the act of picking something, some sort of berry. She wears a bright yellow coat, buttoned to the throat, which contrasts with the dark gray overcast sky above. In the background, there is a stone farmhouse with closed shutters and battered shingles. I ask about the picture.

查看中文翻译

"What is it?"

查看中文翻译

"That's fantastic, Maman."

查看中文翻译

"An interview?"

查看中文翻译

EB: You must be proud.

查看中文翻译

She smiles and shrugs.

查看中文翻译

She laughs.

查看中文翻译

EB: Perhaps it's her way of rebelling. You know a thing or two about rebellion, I think.

查看中文翻译

NW: She studies mathematics at the Sorbonne.

查看中文翻译

NW: Besides, she would be the proverbial rebel without a cause. I've given her every freedom imaginable. She wants for nothing, my daughter. She lacks nothing. She's living with someone. He is quite a bit older. Charming to a fault, well-read, entertaining. A raging narcissist, of course. Ego the size of Poland.

查看中文翻译

NW: Yes, but I did it the proper way. I drank and smoked and took lovers. Who rebels with mathematics?

查看中文翻译

NW: Whether I approve or not is irrelevant. This is France, Monsieur Boustouler, not Afghanistan. Young people don't live or die by the stamp of parental approval.

查看中文翻译

EB: I am struck a bit by her choice of career, given that you devoted yourself to the arts.

查看中文翻译

EB: Does she live in Paris?

查看中文翻译

EB: You don't approve.

查看中文翻译

NW: I don't know where she gets the ability. All those incomprehensible formulas and theories. I guess they're not incomprehensible to her. I can hardly multiply, myself.

查看中文翻译

EB: Distant, I would say. Grave. Inscrutable. Uncompromising.

查看中文翻译

NW: I really insist you have a glass with me. I hate -- no, I loathe -- drinking alone.

查看中文翻译

EB: And in private?

查看中文翻译

NW: We left when she was six. She has limited memory of her time there.

查看中文翻译

NW: My father. Nineteen twenty-nine. The year I was born.

查看中文翻译

EB: He looks quite distinguished.

查看中文翻译

NW: He was part of the Pashtun aristocracy in Kabul. Highly educated, unimpeachable manners, appropriately sociable. A great raconteur too. At least in public.

查看中文翻译

I ask her to tell me about her early life.

查看中文翻译

She excuses herself and leaves the room for a moment. When she returns, she hands me an old, wrinkled black-and-white photograph. A stern-looking man, heavyset, bespectacled, hair shiny and combed with an impeccable part. He sits behind a desk, reading a book. He wears a suit with peaked lapels, double-breasted vest, high-collared white shirt and bow tie.

查看中文翻译

NW: Venture to guess, Monsieur Boustouler?

查看中文翻译

I pick up the photo and look at it again.

查看中文翻译

EB: Your daughter has no ties to Afghanistan, then?

查看中文翻译

EB: But not you, of course.

查看中文翻译

She pours me a glass of the Chardonnay. Out of politeness, I take a sip.

查看中文翻译

NW: He had cold hands, my father. No matter the weather. His hands were always cold. And he always wore a suit, again no matter the weather. Perfectly tailored, sharp creases. A fedora too. And wingtips, of course, two-toned. He was handsome, I suppose, though in a solemn way. Also -- and I understood this only much later -- in a manufactured, slightly ridiculous, faux-European way -- complete, of course, with weekly games of lawn bowling and polo and the coveted French wife, all of it to the great approval of the young progressive king.

查看中文翻译

She picks at her nail and doesn't say anything for a while. I flip the tape in my recorder.

查看中文翻译

NW: My father slept in his own room, my mother and I in ours. Most days, he was out having lunch with ministers and advisers to the king. Or else he was out riding horses, or playing polo, or hunting. He loved to hunt.

查看中文翻译

EB: So you didn't see much of him. He was an absentee figure.

查看中文翻译

NW: Not entirely. He made it a point every couple of days to spend a few minutes with me. He would come into my room and sit on my bed, which was my signal to climb into his lap. He would bounce me on his knees for a while, neither one of us saying much, and finally he would say, "Well, what shall we do now, Nila?" Sometimes he would let me take the handkerchief from his breast pocket and let me fold it. Of course I would just ball it up and stuff it back into his pocket, and he would feign an expression of mock surprise, which I found highly comical. And we'd keep doing this until he tired of it, which was soon enough. And then he would stroke my hair with his cold hands and say, "Papa has to go now, my fawn. Run along."

查看中文翻译

EB: I'm sorry?

查看中文翻译

She smiles.

查看中文翻译

NW: That was his nickname for me. I loved it. I used to hop around the garden -- we had a very large garden -- chanting, "I am Papa's fawn! I am Papa's fawn!" It wasn't until much later that I saw how sinister the nickname was.

查看中文翻译

She takes the photograph back to the other room and returns, fetches a new pack of cigarettes from a drawer and lights one.

查看中文翻译

They could have walked the few blocks to Maman's apartment, but the rain has picked up considerably. In the taxi, Maman sits balled up in the backseat, draped by Pari's raincoat, wordlessly staring out the window. She looks old to Pari at this instant, far older than her forty-four years. Old and fragile and thin.

查看中文翻译

NW: My father shot deer, Monsieur Boustouler.

查看中文翻译

Pari has not been to Maman's apartment in a while. When she turns the key and lets them in, she finds the kitchen counter cluttered with dirty wineglasses, open bags of chips and uncooked pasta, plates with clumps of unrecognizable food fossilized onto them. A paper bag stuffed with empty wine bottles sits on the table, precariously close to tipping over. Pari sees newspapers on the floor, one of them soaking up the blood spill from earlier in the day, and, on it, a single pink wool sock. It frightens Pari to see Maman's living space in this state. And she feels guilt as well. Which, knowing Maman, may have been the intended effect. And then she hates that she had this last thought. It's the sort of thing Julien would think. She wants you to feel badly. He has said this to her several times over the last year. She wants you to feel badly. When he first said it, Pari felt relieved, understood. She was grateful to him for articulating what she could not, or would not. She thought she had found an ally. But, these days, she wonders. She catches in his words a glint of meanness. A troubling absence of kindness.

查看中文翻译

"Don't start in on me. Turn off the light."

查看中文翻译

"I don't think so," she says. It doesn't come out like a plea for attention. Maman says this in a flat, bored voice. It sounds tired and sincere, and final.

查看中文翻译

"Are you going to be all right, Maman?"

查看中文翻译

"Are you leaving now?"

查看中文翻译

"Are you taking your pills? Have you stopped? I think you've stopped, and I worry."

查看中文翻译

Pari does. She sits on the edge of the bed and watches her mother fall asleep. Then she heads for the kitchen to begin the formidable task of cleaning up. She finds a pair of gloves and starts with the dishes. She washes glasses reeking of long-soured milk, bowls crusted with old cereal, plates with food spotted with green fuzzy patches of fungus. She recalls the first time she had washed dishes at Julien's apartment the morning after they had slept together for the first time. Julien had made them omelets. How she'd relished this simple domestic act, washing plates at his sink, as he played a Jane Birkin song on the turntable.

查看中文翻译

Maman looks up at her, the back of one hand resting on her bandaged brow. The pose makes her look like an actress in a silent film about to faint.

查看中文翻译

"Then I'll stay."

查看中文翻译

"Turn off the light."

查看中文翻译

"Maman?"

查看中文翻译

"Yes."

查看中文翻译

"Do you want me to stay?"

查看中文翻译

"Yes."

查看中文翻译

The bedroom floor is littered with pieces of clothing, records, books, more newspapers. On the windowsill is a glass half filled with water gone yellow from the cigarette butts floating in it. She swipes books and old magazines off the bed and helps Maman slip beneath the blankets.

查看中文翻译

"You're scaring me, Maman."

查看中文翻译

She had reconnected with him the year before, in 1973, for the first time in almost a decade. She had run into him at a street march outside the Canadian Embassy, a student protest against the hunting of seals. Pari didn't want to go, and also she had a paper on meromorphic functions that needed finishing, but Collette insisted. They were living together at the time, an arrangement that was increasingly proving to their mutual displeasure. Collette smoked grass now. She wore headbands and loose magenta-colored tunics embroidered with birds and daisies. She brought home long-haired, unkempt boys who ate Pari's food and played the guitar badly. Collette was always in the streets, shouting, denouncing cruelty to animals, racism, slavery, French nuclear testing in the Pacific. There was always an urgent buzz around the apartment, people Pari didn't know milling in and out. And when they were alone, Pari sensed a new tension between the two of them, a haughtiness on the part of Collette, an unspoken disapproval of her.

查看中文翻译

Only about thirty people showed up. There was a rumor that Brigitte Bardot was going to make an appearance, but it turned out to be just that, only a rumor. Collette was disappointed at the turnout. She had an agitated argument with a thin, pale bespectacled young man named Eric, who, Pari gathered, had been in charge of organizing the march. Poor Eric. Pari pitied him. Still seething, Collette took the lead. Pari shuffled along toward the back, next to a flat-chested girl who shouted slogans with a kind of nervous exhilaration. Pari kept her eyes to the pavement and tried her best to not stand out.

查看中文翻译

"They're lying," Collette said animatedly. "They say their methods are humane. Humane! Have you seen what they use to club them over the head? Those hakapiks? Half the time, the poor animal hasn't even died yet, and the bastards stick their hooks in it and drag it out to the boat. They skin them alive, Pari. Alive!" The way Collette said this last thing, the way she emphasized it, made Pari want to apologize. For what, she was not quite sure, but she knew that, these days, it squeezed the breath out of her being around Collette and her reproaches and many outrages.

查看中文翻译

At a street corner, a man tapped her on the shoulder.

查看中文翻译

"You look like you're dying to be rescued."

查看中文翻译

He was wearing a tweed jacket over a sweater, jeans, a wool scarf. His hair was longer, and he had aged some, but elegantly, in a way that some women his age might find unfair and even infuriating. Still lean and fit, a couple of crow's-feet, some more graying at the temples, his face set with just a light touch of weariness.

查看中文翻译

"Your friend looks angry. Homicidally angry."

查看中文翻译

They kissed on the cheek, and when he asked if she would have a coffee with him, she said yes.

查看中文翻译

They went to a small café and sat at a table by the window. He ordered them coffee and a custard mille-feuille each. Pari watched him speak to the waiter in the tone of genial authority that she recalled well and felt the same flutter in the gut that she had as a girl when he would come over to pick up Maman. She felt suddenly self-conscious, of her bitten fingernails, her unpowdered face, her hair hanging in limp curls -- she wished now that she'd dried it after the shower, but she'd been late, and Collette had been pacing like a zoo animal.

查看中文翻译

"I am," she said.

查看中文翻译

Pari glanced behind her, saw Collette standing with Eric, still chanting and pumping her fist but also, absurdly, glaring at the two of them. Pari swallowed back laughter -- that would have wrought irreparable damage. She shrugged apologetically and ducked away.

查看中文翻译

"Ah. Yes. You know I think I may be a little frightened of her."

查看中文翻译

"We all are."

查看中文翻译

"I hadn't pegged you as the protesting type," Julien said, lighting her cigarette for her.

查看中文翻译

"Over Collette."

查看中文翻译

"Next you'll say I'm living up to my name," she said.

查看中文翻译

"Ah, non. Please. Too obvious. There is an art to complimenting a woman, you know."

查看中文翻译

The waiter brought the pastries and coffee. Pari focused on the waiter's hands as he arranged the cups and plates on the table, the palms of her own hands blooming with sweat. She had had only four lovers in her lifetime -- a modest number, she knew, certainly compared to Maman at her age, even Collette. She was too watchful, too sensible, too compromising and adaptable, on the whole steadier and less exhausting than either Maman or Collette. But these were not qualities that drew men in droves. And she hadn't loved any of them -- though she had lied to one and said she did -- but pinned beneath each of them she had thoughts of Julien, of him and his beautiful face, which seemed to come with its own private lighting.

查看中文翻译

They laughed. He reached across the table and touched her scarf. He dropped his hand. "It would be trite to say that you're all grown up, so I won't. But you do look ravishing, Pari."

查看中文翻译

She pinched the lapel of her raincoat. "What, in this Clouseau outfit?" Collette had told her it was a stupid habit, this self-deprecating clowning around with which Pari tried to mask her nervousness around men she was attracted to. Especially when they complimented her. Not for the first time, and far from the last, she envied Maman her naturally self-assured disposition.

查看中文翻译

"I'm not. That was more guilt than conviction."

查看中文翻译

"Guilt? Over seal hunting?"

查看中文翻译

"No. But I'm certain you do."

查看中文翻译

Pari was inwardly flattered that he recalled something she had told him so many years before. He must have thought of her, then, in the intervening time. She must have been on his mind.

查看中文翻译

"Where to?"

查看中文翻译

"Were you published?"

查看中文翻译

As they ate, he talked about his work. He said he had quit teaching some time ago. He had worked on debt sustainability at the IMF for a few years. The best part of that had been the traveling, he said.

查看中文翻译

"That is the rumor." He smiled. "I work for a private consulting firm now here in Paris."

查看中文翻译

"I want to travel too," Pari said. "Collette keeps saying we should go to Afghanistan."

查看中文翻译

"Well, I've been thinking about it. Going back there, I mean. I don't care about the hashish, but I do want to travel the country, see where I was born. Maybe find the old house where my parents and I lived."

查看中文翻译

"I'm curious. I mean, I remember so little."

查看中文翻译

"Jordan, Iraq. Then I took a couple of years to write a book on informal economies."

查看中文翻译

"I think one time you said something about a family cook."

查看中文翻译

"I didn't realize you had this compulsion."

查看中文翻译

"I suspect I know why she would want to go."

查看中文翻译

Later, he asked, and she told him, about her studies and her focus on complex variables. He listened in a way that Maman never did -- Maman, who seemed bored by the subject and mystified by Pari's passion for it. Maman couldn't even feign interest. She made lighthearted jokes that, on the surface, appeared to poke fun at her own ignorance. Oh là là, she would say, grinning, my head! My head! Spinning like a totem! I'll make you a deal, Pari. I'll pour us some tea, and you return to the planet, d'accord? She would chuckle, and Pari would humor her, but she sensed an edge to these jokes, an oblique sort of chiding, a suggestion that her knowledge had been judged esoteric and her pursuit of it frivolous. Frivolous. Which was rich, Pari thought, coming from a poet, though she would never say so to her mother.

查看中文翻译

"Yes. His name was Nabi. He was the chauffeur too. He drove my father's car, a big American car, blue with a tan top. I remember it had an eagle's head on the hood."

查看中文翻译

Julien asked what she saw in mathematics and she said she found it comforting.

查看中文翻译

"I might have chosen 'daunting' as a more fitting adjective," he said.

查看中文翻译

She said there was comfort to be found in the permanence of mathematical truths, in the lack of arbitrariness and the absence of ambiguity. In knowing that the answers may be elusive, but they could be found. They were there, waiting, chalk scribbles away.

查看中文翻译

"It is that too."

查看中文翻译

"Nothing like life, in other words," he said. "There, it's questions with either no answers or messy ones."

查看中文翻译

"Am I that transparent?" She laughed and hid her face with a napkin. "I sound like an idiot."

查看中文翻译

"Not at all," he said. He plucked away the napkin. "Not at all."

查看中文翻译

"Like one of your students. I must remind you of your students."

查看中文翻译

He asked more questions, through which Pari saw that he had a working knowledge of analytic number theory and was, at least in passing, familiar with Carl Gauss and Bernhard Riemann. They spoke until the sky darkened. They drank coffee, and then beer, which led to wine. And then, when it could not be delayed any longer, Julien leaned in a bit and said in a polite, dutiful tone, "And, tell me, how is Nila?"

查看中文翻译

Pari puffed her cheeks and let the air out slowly.

查看中文翻译

Julien nodded knowingly.

查看中文翻译

"I'm sorry to hear that."

查看中文翻译

"She may lose the bookstore," Pari said.

查看中文翻译

"Is she writing?"

查看中文翻译

"She hasn't been."

查看中文翻译

"Business has been declining for years. She may have to shut it down. She wouldn't admit to it, but that would be a blow. It would hit her hard."

查看中文翻译

He soon changed the subject. Pari was relieved. She didn't want to talk about Maman and her drinking and the struggle to get her to keep taking her pills. Pari remembered all the awkward gazes, all the times when they were alone, she and Julien, Maman getting dressed in the next room, Julien looking at Pari and her trying to think of something to say. Maman must have sensed it. Could it be the reason she had ended it with Julien? If so, Pari had an inkling she'd done so more as a jealous lover than a protective mother.

查看中文翻译

A few weeks later, Julien asked Pari to move in with him. He lived in a small apartment on the Left Bank in the 7th arrondissement. Pari said yes. Collette's prickly hostility made for an untenable atmosphere at the apartment now.

查看中文翻译

She could feel him tightening. He folded the paper, removed his reading glasses and put them on the arm of the couch.

查看中文翻译

"She needs to know."

查看中文翻译

"We have to tell Maman."

查看中文翻译

"I suppose," he said.

查看中文翻译

Pari remembers her first Sunday with Julien at his place. They were reclined on his couch, pressed against each other. Pari was pleasantly half awake, and Julien was drinking tea, his long legs resting on the coffee table. He was reading an opinion piece on the back page of the newspaper. Jacques Brel played on the turntable. Every now and then, Pari would shift her head on his chest, and Julien would lean down and place a small kiss on her eyelid, or her ear, or her nose.

查看中文翻译

"No, of course. You're right. You should call her. But be careful. Don't ask for permission or blessing, you'll get neither. Just tell her. And make sure she knows this is not a negotiation."

查看中文翻译

"You 'suppose'?"

查看中文翻译

"That's easy for you to say."

查看中文翻译

"Well, perhaps. Still, remember that Nila is a vindictive woman. I am sorry to say this, but this is why it ended with us. She is astonishingly vindictive. So I know. It won't be easy for you."

查看中文翻译

"I think that's highly debatable."

查看中文翻译

"Well, I wish I could say that didn't hurt."

查看中文翻译

"I don't understand what that means," Pari said.

查看中文翻译

"I look at you sometimes and I don't see me in you. Of course I don't. I suppose that isn't unexpected, after all. I don't know what sort of person you are, Pari. I don't know who you are, what you're capable of, in your blood. You're a stranger to me."

查看中文翻译

"I know you were. You are. It can't be hidden, a thing like this."

查看中文翻译

"Are you angry?"

查看中文翻译

Pari was standing by the window. With her finger, she absently traced the blue rim of Julien's old, battered ashtray. She shut her eyes. "No, Maman. No it doesn't."

查看中文翻译

Julien stroked her back with his palm. "Don't be squeamish."

查看中文翻译

"Does it matter?"

查看中文翻译

Of course, Pari thought. "I was going to tell you."

查看中文翻译

"Collette."

查看中文翻译

"I didn't mean it to."

查看中文翻译

"Who told you?"

查看中文翻译

Pari called her the next day. Maman already knew.

查看中文翻译

Pari sighed and closed her eyes. The thought of it made her stomach clench.

查看中文翻译

"Why would I want to hurt you, Maman?"

查看中文翻译

Maman laughed. A hollow, ugly sound.

查看中文翻译

Parallaxe 84 (Winter 1974), p. 38

查看中文翻译

We had lessons every day. It was very hard on me when she left Kabul.

查看中文翻译

NW: It was devastating. I loved my mother. I had planned on living with her in France after the war.

查看中文翻译

NW: My mother taught me in Kabul when I was little. She spoke only French to me.

查看中文翻译

EB: What happened to her?

查看中文翻译

EB: Did you learn your French here?

查看中文翻译

FROM "AFGHAN SONGBIRD," AN INTERVIEW WITH NILA WAHDATI BY ÉTIENNE BOUSTOULER,

查看中文翻译

But her mother had already hung up.

查看中文翻译

EB: That must have been difficult.

查看中文翻译

EB: For France?

查看中文翻译

NW: Yes. My parents divorced in 1939 when I was ten. I was my father's only child. Letting me go with her was out of the question. So I stayed, and she left for Paris to live with her sister, Agnes. My father tried to mitigate the loss for me by occupying me with a private tutor and riding lessons and art lessons. But nothing replaces a mother.

查看中文翻译

NW: Oh, she died. When the Nazis came to Paris. They didn't kill her. They killed Agnes. My mother, she died of pneumonia. My father didn't tell me until the Allies had liberated Paris, but by then I already knew. I just knew.

查看中文翻译

EB: I assume that means your father and you didn't get along.

查看中文翻译

NW: There were strains between us. We were quarreling. Quite a lot, which was a novelty for him. He wasn't accustomed to being talked back to, certainly not by women. We had rows over what I wore, where I went, what I said, how I said it, who I said it to. I had turned bold and adventurous, and he even more ascetic and emotionally austere. We had become natural opponents. She chuckles, and tightens the bandanna's knot at the back of her head.

查看中文翻译

NW: And then I took to falling in love. Often, desperately, and, to my father's horror, with the wrong sort. A housekeeper's son once, another time a low-level civil servant who handled some business affairs for my father. Foolhardy, wayward passions, all of them doomed from the start. I arranged clandestine rendezvous and slipped away from home, and, of course, someone would inform my father that I'd been spotted on the streets somewhere. They would tell him that I was cavorting -- they always put it like that -- I was "cavorting." Or else they would say I was "parading" myself. My father would have to send a search party to bring me back. He would lock me up. For days. He would say from the other side of the door, You humiliate me. Why do you humiliate me so? What will I do about you? And sometimes he answered that question with his belt, or a closed fist. He'd chase me around the room. I suppose he thought he could terrorize me into submission. I wrote a great deal at that time, long, scandalous poems dripping with adolescent passion. Rather melodramatic and histrionic as well, I fear. Caged birds and shackled lovers, that sort of thing. I am not proud of them.

查看中文翻译

I sense that false modesty is not her suit and therefore can assume only that this is her honest assessment of these early writings. If so, it is a brutally unforgiving one. Her poems from this period are stunning in fact, even in translation, especially considering her young age when she wrote them. They are moving, rich with imagery, emotion, insight, and telling grace. They speak beautifully of loneliness and uncontainable sorrow. They chronicle her disappointments, the crests and troughs of young love in all its radiance and promises and trappings. And there is often a sense of transcendent claustrophobia, of a shortening horizon, and always a sense of struggle against the tyranny of circumstance -- often depicted as a never named sinister male figure who looms. A not so-opaque allusion to her father, one would gather. I tell her all this.

查看中文翻译

EB: And you break in these poems from the rhythm, rhyme, and meter that I understand to be integral to classic Farsi poetry. You make use of free-flowing imagery. You heighten random, mundane details. This was quite groundbreaking, I understand. Would it be fair to say that if you'd been born in a wealthier nation -- say, Iran -- that you would almost certainly be known now as a literary pioneer?

查看中文翻译

NW: Imagine.

查看中文翻译

She smiles wryly.

查看中文翻译

EB: You mean separate the end from the means.

查看中文翻译

EB: Still, I am quite struck by what you said earlier. That you weren't proud of those poems. Are you pleased with any of your work?

查看中文翻译

EB: And you were very good at it.

查看中文翻译

NW: A thorny question, that one. I suppose I would answer in the affirmative, if only I could keep them apart from the creative process itself.

查看中文翻译

NW: I see the creative process as a necessarily thievish undertaking. Dig beneath a beautiful piece of writing, Monsieur Boustouler, and you will find all manner of dishonor. Creating means vandalizing the lives of other people, turning them into unwilling and unwitting participants. You steal their desires, their dreams, pocket their flaws, their suffering. You take what does not belong to you. You do this knowingly.

查看中文翻译

NW: I did it not for the sake of some high and lofty notion about art but because I had no choice. The compulsion was far too powerful. If I did not surrender to it, I would have lost my mind. You ask if I am proud. I find it hard to flaunt something obtained through what I know to be morally questionable means. I leave the decision to tout or not to others.

查看中文翻译

NW: What I can tell you, however, is that no one was touting me in Kabul. No one in Kabul considered me a pioneer of anything but bad taste, debauchery, and immoral character. Not least of all, my father. He said my writings were the ramblings of a whore. He used that word precisely. He said I'd damaged his family name beyond repair. He said I had betrayed him. He kept asking why I found it so hard to be respectable.

查看中文翻译

EB: How did you respond?

查看中文翻译

She empties her glass of wine and refills it with what remains in the bottle.

查看中文翻译

NW: I told him I did not care for his notion of respectable. I told him I had no desire to slip the leash around my own neck.

查看中文翻译

NW: Naturally.

查看中文翻译

EB: I suppose that only displeased him more.

查看中文翻译

I hesitate to say this next.

查看中文翻译

EB: He was a patriarch, was he not? And you were a direct challenge to all he knew, all that he held dear. Arguing, in a way, through both your life and your writing, for new boundaries for women, for women to have a say in their own status, to arrive at legitimate selfhood. You were defying the monopoly that men like him had held for ages. You were saying what could not be said. You were conducting a small, one-woman revolution, one could say.

查看中文翻译

She cocks an eyebrow.

查看中文翻译

EB: But I do understand his anger.

查看中文翻译

NW: Well, I was angry. I was angry about the attitude that I had to be protected from sex. That I had to be protected from my own body. Because I was a woman. And women, don't you know, are emotionally, morally, and intellectually immature. They lack self-control, you see, they're vulnerable to physical temptation. They're hypersexual beings who must be restrained lest they jump into bed with every Ahmad and Mahmood.

查看中文翻译

EB: But that's part of it, isn't it?

查看中文翻译

EB: But -- forgive me for saying this -- you did just that, no?

查看中文翻译

I flip through my notes and mention a few of the overtly erotic poems --"Thorns," "But for the Waiting," "The Pillow." I also confess to her that they are not among my favorites. I remark that they lack nuance and ambiguity. They read as though they have been crafted with the sole aim of shocking and scandalizing. They strike me as polemical, as angry indictments of Afghan gender roles.

查看中文翻译

NW: And all this time, I thought I was writing about sex.

查看中文翻译

NW: Only as a protest against that very notion.

查看中文翻译

I tell her I do.

查看中文翻译

NW: Do you agree, for the sake of this chat, that we should remain on good terms, Monsieur Boustouler?

查看中文翻译

Needless to say, this preemptively quells any impulse I may have had to ask about the drinking.

查看中文翻译

NW: I fell ill in 1948, when I was nearly nineteen. It was serious, and I will leave it at that. My father took me to Delhi for treatment. He stayed with me for six weeks while doctors tended to me. I was told I could have died. Perhaps I should have. Dying can be quite the career move for a young poet. When we returned, I was frail and withdrawn. I couldn't be bothered with writing. I had little interest in food or conversation or entertainment. I was averse to visitors. I just wanted to pull the curtains and sleep all day every day. Which was what I did mostly. Eventually, I got out of bed and slowly resumed my daily routines, by which I mean the stringent essentials a person must tend to in order to remain functional and nominally civil. But I felt diminished. Like I had left something vital of myself behind in India.

查看中文翻译

EB: What happened next?

查看中文翻译

She has a delightful laugh, full of mischief and cunning intelligence. She asks if I want lunch. She says her daughter has recently restocked her refrigerator and proceeds to make what turns out to be an excellent jambon fumé sandwich. She makes only one. For herself, she uncorks a new bottle of wine and lights another cigarette. She sits down.

查看中文翻译

NW: Then do me two favors. Eat your sandwich and quit looking at my glass.

查看中文翻译

She offers me another sandwich, which I decline, and a cup of coffee, which I accept. As she sets water on to boil, she asks if I am married. I tell her I am not and that I doubt I ever will be. She looks at me over her shoulder, her gaze lingering, and grins.

查看中文翻译

EB: Was your father concerned?

查看中文翻译

NW: Quite the contrary. He was encouraged. He thought that my encounter with mortality had shaken me out of my immaturity and waywardness. He didn't understand that I felt lost. I've read, Monsieur Boustouler, that if an avalanche buries you and you're lying there underneath all that snow, you can't tell which way is up or down. You want to dig yourself out but pick the wrong way, and you dig yourself to your own demise. That was how I felt, disoriented, suspended in confusion, stripped of my compass. Unspeakably depressed as well. And, in that state, you are vulnerable. Which is likely why I said yes the following year, in 1949, when Suleiman Wahdati asked my father for my hand.

查看中文翻译

NW: He was not.

查看中文翻译

EB: You were twenty.

查看中文翻译

NW: Ah. I can usually tell.

查看中文翻译

EB: Surprise!

查看中文翻译

She gives me the coffee, lights a cigarette, and takes a seat.

查看中文翻译

NW: This isn't a fashion statement. I slipped and fell a couple of days ago, tore my forehead open. Still, I should have known. About you, I mean. In my experience, men who understand women as well as you seem to rarely want to have anything to do with them.

查看中文翻译

EB: Ah. That must have come as a shock.

查看中文翻译

NW: Maybe it's the concussion.

查看中文翻译

She points to the bandanna.

查看中文翻译

NW: I felt sorry for him, mostly. He could not have chosen a worse time or worse place to be born the way he was.

查看中文翻译

She smiles a little sadly.

查看中文翻译

NW: I have a theory about marriage, Monsieur Boustouler. And it's that nearly always you will know within two weeks if it's going to work. It's astonishing how many people remain shackled for years, decades even, in a protracted and mutual state of self-delusion and false hope when in fact they had their answer in those first two weeks. Me, I didn't even need that long. My husband was a decent man. But he was much too serious, aloof, and uninteresting. Also, he was in love with the chauffeur.

查看中文翻译

NW: Well, it did thicken the proverbial plot.

查看中文翻译

EB: Is your daughter a disappointment to you?

查看中文翻译

He died of a stroke when our daughter was six. At that point, I could have stayed in Kabul. I had the house and my husband's wealth. There was a gardener and the aforementioned chauffeur. It would have been a comfortable life. But I packed our bags and moved us, Pari and me, to France.

查看中文翻译

EB: Which, as you indicated earlier, you did for her benefit.

查看中文翻译

NW: Everything I've done, Monsieur Boustouler, I've done for my daughter. Not that she understands, or appreciates, the full measure of what I've done for her. She can be breathtakingly thoughtless, my daughter. If she knew the life she would have had to endure, if not for me…

查看中文翻译

NW: Monsieur Boustouler, I've come to believe she's my punishment.

查看中文翻译

One day in 1975, Pari comes home to her new apartment and finds a small package on her bed. It is a year after she fetched her mother from the emergency room and nine months since she left Julien. Pari is living now with a nursing student named Zahia, a young Algerian woman with curly brown hair and green eyes. She is a competent girl, with a cheerful, unfrazzled disposition, and they have lived together easily, though Zahia is now engaged to her boyfriend, Sami, and moving in with him at the end of the semester.

查看中文翻译

Pari rips the package open. Inside is a magazine and, clipped to it, another note, this one written in a familiar, almost femininely graceful script. This was sent to Nila and then to the couple who live in Collette's old apartment and now it is forwarded to me. You should update your forwarding address. Read this at your own peril. Neither of us fares very well, I'm afraid. Julien.

查看中文翻译

There is a folded sheet of paper next to the package. This came for you. I'm spending the night at Sami's. See you tomorrow. Je t'embrasse. Zahia.

查看中文翻译

Pari drops the journal on the bed and makes herself a spinach salad and some couscous. She changes into pajamas and eats by the TV, a small black-and-white rental. Absently, she watches images of airlifted South Vietnamese refugees arriving in Guam. She thinks of Collette, who had protested the American war in Vietnam in the streets. Collette, who had brought a wreath of dahlias and daisies to Maman's memorial, who had held and kissed Pari, who had delivered a beautiful recitation of one of Maman's poems at the podium.

查看中文翻译

I think it's best I stay clear.

查看中文翻译

Who doesn't? Pari had said.

查看中文翻译

She takes a bath after dinner and reviews some notes for an upcoming exam. She watches some more TV, cleans and dries the dishes, sweeps the kitchen floor. But it's no use. She can't distract herself. The journal sits on the bed, its calling to her like a lowfrequency hum.

查看中文翻译

Julien had not attended the services. He'd called and said, feebly, that he disliked memorials, he found them depressing.

查看中文翻译

Do as you like, Pari had said into the receiver, thinking, But it won't absolve you, not coming. Any more than attending will absolve me. Of how reckless we were. How thoughtless. My God. Pari had hung up with him knowing that her fling with Julien had been the final push for Maman. She had hung up knowing that for the rest of her life it would slam into her at random moments, the guilt, the terrible remorse, catching her off guard, and that she would ache to the bones with it. She would wrestle with this, now and for all days to come. It would be the dripping faucet at the back of her mind.

查看中文翻译

When she was young, Pari remembers, she had been all questions. Do I have cousins in Kabul, Maman? Do I have aunts and uncles? And grandparents, do I have a grand-pére and a grand-maman? How come they never visit? Can we write them a letter? Please, can we visit them?

查看中文翻译

Afterward, she puts a raincoat over her pajamas and goes for a walk down Boulevard de la Chapelle, a few blocks south of the apartment. The air is chilly, and raindrops slap the pavement and shopwindows, but the apartment cannot contain her restlessness right now. She needs the cold, the moist air, the open space.

查看中文翻译

Most of her questions had revolved around her father. What was his favorite color, Maman? Tell me, Maman, was he a good swimmer? Did he know a lot of jokes? She remembers him chasing her once through a room. Rolling her around on a carpet, tickling her soles and belly. She remembers the smell of his lavender soap and the shine of his high forehead, his long fingers. His oval-shaped lapis cuff links, the crease of his suit pants. She can see the dust motes they had kicked up together off the carpet.

查看中文翻译

Pari heads westbound, toward Pigalle, walking briskly, hands stuffed into the pockets of her raincoat. The sky is darkening rapidly, and the downpour lashing at her face is becoming heavier and more steady, rippling windows, smearing headlights. Pari has no memory of ever meeting the man, her grandfather, Maman's father, has seen only the one photograph of him reading at his desk, but she doubts that he was the mustache-twirling villain Maman has made him out to be. Pari thinks she sees through this story. She has her own ideas. In her version, he is a man rightfully worried over the well-being of a deeply unhappy and self-destructive daughter who cannot help making shambles of her own life. He is a man who suffers humiliations and repeated assaults on his dignity and still stands by his daughter, takes her to India when she's ill, stays with her for six weeks. And, on that subject, what really was wrong with Maman? What did they do to her in India? Pari wonders, thinking of the vertical pelvic scar -- Pari had asked, and Zahia had told her that cesarian incisions were made horizontally.

查看中文翻译

What Pari had always wanted from her mother was the glue to bond together her loose, disjointed scraps of memory, to turn them into some sort of cohesive narrative. But Maman never said much. She always withheld details of her life and of their life together in Kabul. She kept Pari at a remove from their shared past, and, eventually, Pari stopped asking.

查看中文翻译

Pari read the piece three times back at the apartment. And she doesn't know what to think, what to believe. So much of it rings false. Parts of it read like a parody. A lurid melodrama, of shackled beauties and doomed romances and pervasive oppression, all told in such breathless, high-spirited fashion.

查看中文翻译

And now it turns out that Maman had told this magazine writer, this Étienne Boustouler, more about herself and her life than she ever did her own daughter.

查看中文翻译

Or had she.

查看中文翻译

Lies?

查看中文翻译

As for herself, Pari is not surprised by the unflattering treatment Maman had reserved for her -- not after Julien -- nor is she surprised by Maman's selective, sanitized account of her own mothering.

查看中文翻译

And yet…

查看中文翻译

And then what Maman told the interviewer about her husband, Pari's father. Was it slander? Was it true that he'd loved Nabi, the chauffeur? And, if it was, why reveal such a thing now after all this time if not to confuse, humiliate, and perhaps inflict pain? And, if so, on whom?

查看中文翻译

Maman had been a gifted writer. Pari has read every word Maman had written in French and every poem she had translated from Farsi as well. The power and beauty of her writing was undeniable. But if the account Maman had given of her life in the interview was a lie, then where did the images of her work come from? Where was the wellspring for words that were honest and lovely and brutal and sad? Was she merely a gifted trickster? A magician, with a pen for a wand, able to move an audience by conjuring emotions she had never known herself? Was that even possible?

查看中文翻译

Pari does not know -- she does not know. And that, perhaps, may have been Maman's true intent, to shift the ground beneath Pari's feet. To intentionally unsteady and upend her, to turn her into a stranger to herself, to heave the weight of doubt on her mind, on all Pari thought she knew of her life, to make her feel as lost as if she were wandering through a desert at night, surrounded by darkness and the unknown, the truth elusive, like a single tiny glint of light in the distance flickering on and off, forever moving, receding.

查看中文翻译

Perhaps, Pari thinks, this is Maman's retribution. Not only for Julien but also for the disappointment that Pari has always been. Pari, who was maybe supposed to bring an end to all the drinking, the men, the years squandered making desperate lunges at happiness. All the dead ends pursued and abandoned. Each lash of disappointment leaving Maman more damaged, more derailed, and happiness more illusory. What was I, Maman? Pari thinks. What was I supposed to be, growing in your womb -- assuming it was even in your womb that I was conceived? A seed of hope? A ticket purchased to ferry you from the dark? A patch for that hole you carried in your heart? If so, then I wasn't enough. I wasn't nearly enough. I was no balm to your pain, only another dead end, another burden, and you must have seen that early on. You must have realized it. But what could you do? You couldn't go down to the pawnshop and sell me.

查看中文翻译

Perhaps this interview was Maman's last laugh.

查看中文翻译

Pari steps beneath the awning of a brasserie to take refuge from the rain a few blocks west of the hospital where Zahia does part of her training. She lights a cigarette. She should call Collette, she thinks. They have spoken only once or twice since the memorial. When they were young, they used to chew mouthfuls of gum until their jaws ached, and they would sit before Maman's dresser mirror and brush each other's hair, pin it up. Pari spots an old woman across the street, wearing a plastic rain bonnet, laboring up the sidewalk trailed by a small tan terrier. Not for the first time, a little puff breaks rank from the collective fog of Pari's memories and slowly takes the shape of a dog. Not a little toy like the old woman's, but a big mean specimen, furry, dirty, with a severed tail and ears. Pari is unsure whether this, in fact, is a memory or the ghost of one or neither. She had asked Maman once if they had ever owned a dog in Kabul and Maman said, You know I don't like dogs. They have no self-respect. You kick them and they still love you. It's depressing.

查看中文翻译

Pari tosses her cigarette. She decides she will call Collette. Make plans to meet somewhere for tea. See how she is doing. Who she's seeing. Go window-shopping like they used to.

查看中文翻译

I don't see me in you. I don't know who you are.

查看中文翻译

Something else Maman said:

查看中文翻译

Pari does meet Collette. They meet at a popular bar with a Moroccan design, violet drapes and orange pillows everywhere, curly-haired oud player on a small stage. Collette has not arrived alone. She has brought a young man with her. His name is Eric Lacombe. He teaches drama to seventh and eighth graders at a lycée in the 18th. He tells Pari he has met her before, a few years earlier, at a student protest against seal hunting. At first Pari cannot recall, and then she remembers that he was the one with whom Collette had been so angry over the low turnout, the one whose chest she'd knuckled. They sit on the ground, atop fluffy mango-colored cushions, and order drinks. Initially, Pari is under the impression that Collette and Eric are a couple, but Collette keeps praising Eric, and soon Pari understands he has been brought for her benefit. The discomfort that would normally overtake her in a situation like this is mirrored in -- and mitigated by -- Eric's own considerable unease. Pari finds it amusing, and even endearing, the way he keeps blushing and shaking his head in apology and embarrassment. Over bread and black olive tapenades, Pari steals glances at him. He could not be called handsome. His hair is long and limp, tied with a rubber band at the base of his neck. He has small hands and pale skin. His nose is too narrow, his forehead too protruding, the chin nearly absent, but he has a bright-eyed grin and a habit of punctuating the end of each sentence with an expectant smile like a happy question mark. And though his face does not enthrall Pari as Julien's had, it is a far kinder face and, as Pari will learn before long, an external ambassador for the attentiveness, the quiet forbearance, and the enduring decency that resides within Eric.

查看中文翻译

See if her old friend is still up for that trip to Afghanistan.

查看中文翻译

"Will you go with me?"

查看中文翻译

When she tells him of her plans to go to Afghanistan, he understands in a way that Pari believes Julien never would. And also in a way that she had never openly admitted to herself.

查看中文翻译

They decide they will travel that summer, when school is out for Eric and Pari can take a brief hiatus from her Ph. D. work. Eric registers them both for Farsi classes with a tutor he has found through the mother of one of his pupils. Pari often finds him on the couch wearing headphones, cassette player on his chest, his eyes shut in concentration as he mutters heavily accented Thank yous and Hellos and How are you? s in Farsi.

查看中文翻译

They marry on a chilly day in the spring of 1977, a few months after Jimmy Carter is sworn into office. Against his parents' wishes, Eric insists on a small civil ceremony, no one present but the two of them and Collette as witness. He says a formal wedding is an extravagance they cannot afford. His father, who is a wealthy banker, offers to pay. Eric, after all, is their only child. He offers it as a gift, then as a loan. But Eric declines. And though he never says so, Pari knows it is to save her the awkwardness of a ceremony at which she would be alone, with no family to sit in the aisles, no one to give her away, no one to shed a happy tear on her behalf.

查看中文翻译

"You think you were adopted," he says.

查看中文翻译

It is Pari who decides against it. "It's irresponsible," she says. They are living in a studio with faulty heating, leaky plumbing, no air-conditioning, and an assortment of scavenged furniture.

查看中文翻译

"This is no place for a baby," she says.

查看中文翻译

A few weeks before summer, just as Eric is looking into airfare and accommodations, Pari discovers she is pregnant.

查看中文翻译

Eric takes on a side job teaching piano, which he had briefly entertained pursuing before he had set his sights on theater, and by the time Isabelle arrives -- sweet, light-skinned Isabelle, with eyes the color of caramelized sugar -- they have moved into a small two-bedroom apartment not far from Jardin du Luxembourg, this with financial assistance from Eric's father, which they accept this time on the condition that it be a loan.

查看中文翻译

"We could still go," Eric says. "We should still go."

查看中文翻译

Pari takes three months off. She spends her days with Isabelle. She feels weightless around Isabelle. She feels a shining around herself whenever Isabelle turns her eyes to her. When Eric comes home from the lycée in the evening, the first thing he does is shed his coat and his briefcase at the door and then he drops on the couch and extends his arms and wiggles his fingers. "Give her to me, Pari. Give her to me." As he bounces Isabelle on his chest, Pari fills him in on all the day's tidbits -- how much milk Isabelle took, how many naps, what they watched together on television, the enlivening games they played, the new noises she's making. Eric never tires of hearing it.

查看中文翻译

And the old feeling she has always had -- that there is an absence in her life of something or someone vital -- has dulled. It still comes now and then, sometimes with power that catches her unawares, but less frequently than it used to. Pari has never been this content, has never felt this happily moored.

查看中文翻译

They have postponed going to Afghanistan. The truth is, Pari no longer feels the piercing urge to search for answers and roots. Because of Eric and his steadying, comforting companionship. And because of Isabelle, who has solidified the ground beneath Pari's feet -- pocked as it still may be with gaps and blind spots, all the unanswered questions, all the things Maman would not relinquish. They are still there. Pari just doesn't hunger for the answers like she used to.

查看中文翻译

In 1981, when Isabelle is three, Pari, a few months pregnant with Alain, has to go to Munich for a conference. She will present a paper she has coauthored on the use of modular forms outside of number theory, specifically in topology and theoretical physics. The presentation is received well, and afterward Pari and a few other academics go out to a noisy bar for beer and pretzels and Weisswurst. She returns to the hotel room before midnight and goes to bed without changing or washing her face. The phone wakes her at 2:30 A. M. Eric, calling from Paris.

查看中文翻译

"It's Isabelle," he says. She has a fever. Her gums have suddenly swollen and turned red. They bleed profusely at the lightest touch. "I can hardly see her teeth. Pari. I don't know what to do. I read somewhere that it could be…"

查看中文翻译

She wants him to stop. She wants to tell him to shut up, that she cannot bear to hear it, but she's too late. She hears the words childhood leukemia, or maybe he says lymphoma, and what's the difference anyway? Pari sits on the edge of the bed, sits there like a stone, head throbbing, skin drenched with sweat. She is furious with Eric for planting a thing as horrible as this in her mind in the middle of the night when she's seven hundred kilometers away and helpless. She is furious with herself for her own stupidity. Opening herself up like this, voluntarily, to a lifetime of worry and anguish. It was madness. Sheer lunacy. A spectacularly foolish and baseless faith, against enormous odds, that a world you do not control will not take from you the one thing you cannot bear to lose. Faith that the world will not destroy you. I don't have the heart for this. She actually says this under her breath. I don't have the heart for this. At that moment, she cannot think of a more reckless, irrational thing than choosing to become a parent.

查看中文翻译

"Eric. Eric! Ecoute moi. I'm going to call you back. I need to hang up now."

查看中文翻译

She empties her purse on the bed, finds the small maroon notebook where she keeps phone numbers. She places a call to Lyon. Collette lives in Lyon now with her husband, Didier, where she has started a small travel agency. Didier is studying to be a doctor. It's Didier who answers the phone.

查看中文翻译

And part of her -- God help me, she thinks, God forgive me for it -- part of her is furious with Isabelle for doing this to her, for making her suffer like this.

查看中文翻译

"You do know I'm studying psychiatry, Pari, don't you?" he says.

查看中文翻译

"I know. I know. I just thought…"

查看中文翻译

Pari clutches the receiver so hard, her wrist aches. "Please," she says patiently, "Didier."

查看中文翻译

He asks some questions. Has Isabelle had any weight loss? Night sweats, unusual bruises, fatigue, chronic fevers?

查看中文翻译

In the end, he says Eric should take her to a doctor in the morning. But, if he recalls correctly from his general training back in medical school, it sounds to him like acute gingivostomatitis.

查看中文翻译

"Ah, sorry. What I mean is, it sounds like the first manifestation of a cold sore."

查看中文翻译

Pari has met Didier only twice, once before and once after his wedding to Collette. But at that instant, she loves him truly. She tells him so, weeping into the phone. She tells him she loves him -- several times -- and he laughs and wishes her a good night. Pari calls Eric, who will take Isabelle in the morning to see Dr. Perrin. Afterward, her ears ringing, Pari lies in bed, looking at the streetlight streaming in through the dull-green wooden shutters. She thinks of the time she had to be hospitalized with pneumonia, when she was eight, Maman refusing to go home, insisting on sleeping in the chair next to her bed, and she feels a new, unexpected, belated kinship with her mother. She has missed her many times over the last few years. At her wedding, of course. At Isabelle's birth. And at myriad random moments. But never more so than on this terrible and wondrous night in this hotel room in Munich.

查看中文翻译

"A cold sore."

查看中文翻译

Then he adds the happiest words Pari has ever heard in her life. "I think she's going to be fine."

查看中文翻译

Back in Paris the next day, she tells Eric they shouldn't have any more children after Alain is born. It only raises the odds of heartbreak.

查看中文翻译

In 1985, when Isabelle is seven, Alain four, and little Thierry two, Pari accepts an offer to teach at a prominent university in Paris. She becomes subject, for a time, to the expected academic jostling and pettiness -- not surprising, given that, at thirty-six, she is the youngest professor in the department and one of only two women. She weathers it in a way that she imagines Maman never could or would have. She does not flatter or butter up. She refrains from locking horns or filing complaints. She will always have her skeptics. But by the time the Berlin Wall comes down, so have the walls in her academic life, and she has slowly won over most of her colleagues with her sensible demeanor and disarming sociability. She makes friends in her department -- and in others too -- attends university events, fund-raisers, the occasional cocktail hour and dinner party. Eric goes with her to these soirees. As an ongoing private joke, he insists on wearing the same wool tie and corduroy blazer with elbow patches. He wanders around the crowded room, tasting hors d'oeuvres, sipping wine, looking jovially bewildered, and occasionally Pari has to swoop in and steal him away from a group of mathematicians before he opines on 3-manifolds and Diophantine approximations.

查看中文翻译

"I wouldn't know," she says. "Practically speaking, I'm Afghan only in name."

查看中文翻译

"Non mais, quande-même," he says. "But, still, you must have some insight."

查看中文翻译

"But you grew up there, non?"

查看中文翻译

Inevitably, someone at these parties will ask Pari her views on the developments in Afghanistan. One evening, a slightly tipsy visiting professor named Chatelard asks Pari what she thinks will happen to Afghanistan when the Soviets leave. "Will your people find peace, Madame Professeur?"

查看中文翻译

She smiles, trying to keep at bay the inadequacy that always creeps in with these queries. "Just what I read in Le Monde. Like you."

查看中文翻译

"I left when I was very little. Have you seen my husband? He's the one with the elbow patches."

查看中文翻译

What she says is true. She does follow the news, reads in the papers about the war, the West arming the Mujahideen, but Afghanistan has receded in her mind. She has plenty to keep her busy at home, which is now a pretty four-bedroom house in Guyancourt, about twenty kilometers from the center of Paris. They live on a small hill near a park with walking trails and ponds. Eric is writing plays now in addition to teaching. One of his plays, a lighthearted political farce, is going to be produced in the fall at a small theater near Hôtel de Ville in Paris, and he has already been commissioned to write another.

查看中文翻译

Alain, their middle child, has a sly roguish charm. He is obsessed with martial arts. He was born prematurely and is still small for a boy of eleven, but what he lacks in stature he more than makes up for with desire and gumption. His opponents are always fooled by his wispy frame and slim legs. They underestimate him. Pari and Eric have often lain in bed at night and marveled at his enormous will and ferocious energy. Pari worries about neither Isabelle nor Alain.

查看中文翻译

Isabelle has grown into a quiet but bright and thoughtful adolescent. She keeps a diary and reads a novel a week. She likes Sinéad O'Connor. She has long, beautiful fingers and takes cello lessons. In a few weeks, she will perform Tchaikovsky's Chanson Triste at a recital. She was resistant at first to taking up the cello, and Pari had taken a few lessons with her as a show of solidarity. It proved both unnecessary and unfeasible. Unnecessary because Isabelle quickly latched onto the instrument of her own accord and unfeasible because the cello made Pari's hands ache. For a year now, Pari has been waking in the morning with stiffness in her hands and wrists that won't loosen up for half an hour, sometimes an hour. Eric has quit pressuring her to see a doctor and is now insisting. "You're only forty-three, Pari," he says. "This is not normal." Pari has set up an appointment.

查看中文翻译

It is Thierry who concerns her. Thierry, who perhaps on some dark primordial level, senses that he was unexpected, unintended, uninvited. Thierry is prone to wounding silences and narrow looks, to fussing and fiddling whenever Pari asks something of him. He defies her for no other reason, it seems to Pari, than defiance itself. Some days, a cloud gathers over him. Pari can tell. She can almost see it. It gathers and swells until at last it splits open, spilling a torrent of cheek-quivering, foot-stomping rage that frightens Pari and leaves Eric to blink and smile miserably. Pari knows instinctively that Thierry will be for her, like the ache in her joints, a lifelong worry.

查看中文翻译

She wonders often what sort of grandmother Maman would have made. Especially with Thierry. Intuitively, Pari thinks Maman would have proved helpful with him. She might have seen something of herself in him -- though not biologically, of course, Pari has been certain of that for some time. The children know of Maman. Isabelle, in particular, is curious. She has read many of her poems.

查看中文翻译

"I wish I'd met her," she says.

查看中文翻译

"She sounds glamorous," she says.

查看中文翻译

"I think we would have made good friends, she and I. Do you think? We would have read the same books. I would have played cello for her."

查看中文翻译

In the summer of 1994, Pari and Eric take the children to Majorca. It's Collette who, through her now thriving travel agency, organizes the holiday for them. Collette and Didier meet up with them in Majorca, and they all stay together for two weeks in a beachfront rental house. Collette and Didier don't have children, not by some biological misfortune but because they don't want any. For Pari, the timing is good. Her rheumatoid is well controlled at the time. She takes a weekly dose of methotrexate, which she is tolerating well. Fortunately, she has not had to take any steroids of late and suffer the accompanying insomnia.

查看中文翻译

"Well, she would have loved that," Pari says. "That much I am sure of."

查看中文翻译

Pari has not told the children about the suicide. They may learn one day, probably will. But they wouldn't learn it from her. She will not plant the seed in their mind, that a parent is capable of abandoning her children, of saying to them You are not enough. For Pari, the children and Eric have always been enough. They always will be.

查看中文翻译

They spend the days touring the island, driving up the northwest coast by the Serra de Tramuntana Mountains, stopping to stroll by the olive groves and into the pine forest. They eat porcella, and a wonderful sea bass dish called lubina, and an eggplant and zucchini stew called tumbet. Thierry refuses to eat any of it, and at every restaurant Pari has to ask the chef to make him a plate of spaghetti with plain tomato sauce, no meat, no cheese. At Isabelle's request -- she has recently discovered opera -- one night they attend a production of Giacomo Puccini's Tosca. To survive the ordeal, Collette and Pari surreptitiously pass each other a silver flask of cheap vodka. By the middle of act two, they are sloshed, and can't help giggling like schoolgirls at the histrionics of the actor playing Scarpia.

查看中文翻译

"Not to speak of the weight gain," she tells Collette. "Knowing I'd have to get into a bathing suit in Spain?" She laughs. "Ah, vanity."

查看中文翻译

One day, Pari, Collette, Isabelle, and Thierry pack a lunch and go to the beach; Didier, Alain, and Eric had left in the morning for a hike along Sóller Bay. On the way to the beach, they visit a shop to buy Isabelle a bathing suit that has caught her eye. As they walk into the shop, Pari catches a glimpse of her reflection in the plate glass. Normally, especially of late, when she steps in front of a mirror an automatic mental process kicks into gear that prepares her to greet her older self. It buffers her, dulls the shock. But in the shopwindow, she has caught herself off guard, vulnerable to reality undistorted by self-delusion. She sees a middle-aged woman in a drab floppy blouse and a beach skirt that doesn't conceal quite enough of the saggy folds of skin over her kneecaps. The sun picks out the gray in her hair. And despite the eyeliner, and the lipstick that defines her lips, she has a face now that a passerby's gaze will engage and then bounce from, as it would a street sign or a mailbox number. The moment is brief, barely enough for a flutter of the pulse but long enough for her illusory self to catch up with the reality of the woman gazing back from the shopwindow. It is a little devastating. This is what aging is, she thinks as she follows Isabelle into the store, these random unkind moments that catch you when you least expect them.

查看中文翻译

"Give me one year. We'll come back next year, and I'll race you around the island, mon pote."

查看中文翻译

From behind the bar, Eric, who is mixing a carafe of sangria, rolls his eyes and shrugs genially.

查看中文翻译

Later, when they return from the beach to the rental house, they find that the men have already returned.

查看中文翻译

"Papa's getting old," Alain says.

查看中文翻译

They never do come back to Majorca. A week after they return to Paris, Eric has a heart attack. It happens while he is at work, speaking to a lighting stagehand. He survives it, but he will suffer two more over the course of the next three years, the last of which will prove fatal. And so at the age of forty-eight Pari finds herself, like Maman had, a widow.

查看中文翻译

One day, early in the spring of 2010, Pari receives a long-distance phone call. The call is not unexpected. Pari, in fact, has been preparing for it all morning. Prior to the call, Pari makes sure she has the apartment to herself. This means asking Isabelle to leave earlier than she customarily does. Isabelle and her husband, Albert, live just north of Île Saint-Denis, only a few blocks from Pari's one-bedroom apartment. Isabelle comes to see Pari in the morning every other day, after she drops off her kids at school. She brings Pari a baguette, some fresh fruit. Pari is not yet bound to the wheelchair, an eventuality for which she has been preparing herself. Though her disease forced her into early retirement the year before, she is still fully capable of going to the market on her own, of taking a daily walk. It's the hands -- the ugly, twisted hands -- that fail her most, hands that on bad days feel like they have shards of crystal rattling around the joints. Pari wears gloves, whenever she is out, to keep her hands warm, but mostly because she is ashamed of them, the knobby knuckles, the unsightly fingers with what her doctor calls swan neck deformity, the permanently flexed left pinkie.

查看中文翻译

"I thought I'd have to carry you, Papa."

查看中文翻译

This morning, Isabelle has brought her some figs, a few bars of soap, toothpaste, and a Tupperware containerful of chestnut soup. Albert is thinking of suggesting it as a new menu entry to the owners of the restaurant where he is the sous-chef. As she unloads the bags, Isabelle tells Pari of the new assignment she has landed. She writes musical scores for television shows now, commercials, and is hoping to write for film one day soon. She says she will begin scoring a miniseries that is shooting at the moment in Madrid.

查看中文翻译

"Will you be going there?" Pari asks. "To Madrid?"

查看中文翻译

Ah, vanity, she tells Collette.

查看中文翻译

"Oh, can you imagine, Maman? Poor Alain. He hardly has room to stretch his legs."

查看中文翻译

Alain is a financial consultant. He lives in a tiny Madrid apartment with his wife, Ana, and their four children. He regularly e-mails Pari pictures and short video clips of the children.

查看中文翻译

"Non. The budget is too small. They won't cover my travel cost."

查看中文翻译

"That's a pity. You could have stayed with Alain."

查看中文翻译

Pari asks if Isabelle has heard from Thierry, and Isabelle says she has not. Thierry is in Africa, in the eastern part of Chad, where he works at a camp with refugees from Darfur. Pari knows this because Thierry is in sporadic touch with Isabelle. She is the only one he speaks to. This is how Pari knows the general outlines of her son's life -- for instance, that he spent some time in Vietnam. Or that he was married to a Vietnamese woman once, briefly, when he was twenty.

查看中文翻译

"A lover. Are you blind? Have you even looked at me recently?"

查看中文翻译

The man who calls at 9:30 A. M. is named Markos Varvaris. He had contacted Pari through her Facebook account with this message, written in English: Are you the daughter of the poet Nila Wahdati? If so, I would like very much to speak with you about something that will be of interest to you. Pari had searched the web for his name and found that he was a plastic surgeon who worked for a nonprofit organization in Kabul. Now, on the phone, he greets her in Farsi, and continues to speak in Farsi until Pari has to interrupt him.

查看中文翻译

"You need to go. I'll explain later, I promise."

查看中文翻译

Isabelle sets a pot of water on to boil and fetches two cups from the cabinet.

查看中文翻译

"I'll tell you later," Pari says.

查看中文翻译

"A call? From who?"

查看中文翻译

"Not this morning, Isabelle. Actually, I need to ask you to leave."

查看中文翻译

"What I mean to say is, I'm expecting a call and I need some privacy."

查看中文翻译

Isabelle gives her a wounded look, and Pari chides herself for not wording it better. Isabelle has always had a delicate nature.

查看中文翻译

"D'accord, d'accord." Isabelle slings her purse over her shoulder, grabs her coat and keys. "But I'll have you know I'm duly intrigued."

查看中文翻译

"There is not a thing wrong with you."

查看中文翻译

Isabelle crosses her arms and grins. "Have you found a lover, Maman?"

查看中文翻译

"Ah, of course. My apologies. I assumed… Although, of course, it does make sense, you left when you were very young, didn't you?"

查看中文翻译

"I learned Farsi here myself. I would say I am more or less functional in it. I have lived here since 2002, since shortly after the Taliban left. Quite optimistic days, those. Yes, everybody ready for rebuilding and democracy and the like. Now it is a different story. Naturally, we are preparing for presidential elections, but it is a different story. I'm afraid it is."

查看中文翻译

"Monsieur Varvaris, I'm sorry, but maybe we speak in English?"

查看中文翻译

Pari listens patiently as Markos Varvaris makes protracted detours into the logistical challenge that are the elections in Afghanistan, which he says Karzai will win, and then on to the Taliban's troubling forays into the north, the increasing Islamist infringement on news media, a side note or two on the overpopulation in Kabul, then on the cost of housing, lastly, before he circles back and says, "I have lived in this house now for a number of years. I understand you lived in this house too."

查看中文翻译

"Yes, that is true."

查看中文翻译

"The landlord. His name is Nabi. It was Nabi, I should say. He is deceased now, sadly, as of recently. Do you remember him?"

查看中文翻译

"I see."

查看中文翻译

"I'm sorry?"

查看中文翻译

"This was your parents' house. That is what I am led to believe, in any case."

查看中文翻译

"If I can ask, who is telling you this?"

查看中文翻译

The name conjures for Pari a handsome young face, sideburns, a wall of full dark hair combed back.

查看中文翻译

"He was both, yes. He had lived here, in this house, since 1947. Sixty-three years. It is a little unbelievable, no? But, as I said, he passed on. Last month. I was quite fond of him. Everyone was."

查看中文翻译

"Yes. Mostly, his name. He was a cook at our house. And a chauffeur as well."

查看中文翻译

"Nabi gave me a note," Markos Varvaris says. "I was to read it only after his death. When he died, I had an Afghan colleague translate it into English. This note, it is more than a note. A letter, more accurately, and a remarkable one at that. Nabi says some things in it. I searched for you because some of it concerns you, and also because he directly asks in it that I find you and give you this letter. It took some searching, but we were able to locate you. Thanks to the web." He lets out a short laugh.

查看中文翻译

But she doesn't. Her pulse fluttering and her palms sweating, she says, "What… what does he say in his note, in this letter?"

查看中文翻译

There is a part of Pari that wants to hang up. Intuitively, she does not doubt that whatever revelation this old man -- this person from her distant past -- has scribbled on paper, halfway across the world, is true. She has known for a long time that she was lied to by Maman about her childhood. But even if the ground of her life was broken with a lie, what Pari has since planted in that ground stands as true and sturdy and unshakable as a giant oak. Eric, her children, her grandchildren, her career, Collette. So what is the use? After all this time, what is the use? Perhaps best to hang up.

查看中文翻译

"Your stepuncle, to be precise. And there is more. He says many other things as well."

查看中文翻译

"I do."

查看中文翻译

"Well, for one thing, he claims he was your uncle."

查看中文翻译

"Monsieur Varvaris, do you have it? This note, this letter, or the translation? Do you have it with you?"

查看中文翻译

"My uncle."

查看中文翻译

"Maybe you read it for me? Can you read it?"

查看中文翻译

"If you have the time. I can call you, to collect the charge."

查看中文翻译

"No need, no. But are you sure?"

查看中文翻译

"You mean now?"

查看中文翻译

"Oui," she says into the phone. "I'm sure, Monsieur Varvaris."

查看中文翻译

After she hangs up, she sets the coffeemaker to brew a cup and moves to her window. From it, the familiar view presents itself to her -- the narrow cobblestone path below, the pharmacy up the block, the falafel joint at the corner, the brasserie run by the Basque family.

查看中文翻译

Pari's hands shake. A startling thing is happening to her. Something truly remarkable. The picture of it in her mind is of an ax striking soil and suddenly rich black oil bubbling up to the surface. This is what is happening to her, memories struck upon, rising up from the depths. She gazes out the window in the direction of the brasserie, but what she sees is not the skinny waiter beneath the awning, black apron tied at the waist and shaking a cloth over a table, but a little red wagon with a squeaky wheel bouncing along beneath a sky of unfurling clouds, rolling over ridges and down dried-up gullies, up and down ocher hills that loom and then fall away. She sees tangles of fruit trees standing in groves, the breeze catching their leaves, and rows of grapevines connecting little flat-roofed houses. She sees washing lines and women squatting by a stream, and the creaking ropes of a swing beneath a big tree, and a big dog, cowering from the taunts of village boys, and a hawk-nosed man digging a ditch, shirt plastered to his back with sweat, and a veiled woman bent over a cooking fire.

查看中文翻译

He reads it to her. He reads her the whole thing. It takes a while. When he finishes, she thanks him and tells him she will be in touch soon.

查看中文翻译

"Brother," she says, unaware she is speaking. Unaware she is weeping.

查看中文翻译

But something else too at the edge of it all, at the rim of her vision -- and this is what draws her most -- an elusive shadow. A figure. At once soft and hard. The softness of a hand holding hers. The hardness of knees where she'd once rested her cheek. She searches for his face, but it evades her, slips from her, each time she turns to it. Pari feels a hole opening up in her. There has been in her life, all her life, a great absence. Somehow, she has always known.

查看中文翻译

I know a sad little fairy

查看中文翻译

A verse from a Farsi song suddenly tumbles to her tongue:

查看中文翻译

There is another, perhaps earlier, verse, she is sure of it, but that eludes her as well.

查看中文翻译

Who was blown away by the wind one night.

查看中文翻译

Pari sits. She has to. She doesn't think she can stand at the moment. She waits for the coffee to brew and thinks that when it's ready she is going to have a cup, and then perhaps a cigarette, and then she is going to go to the living room to call Collette in Lyon, see if her old friend can arrange her a trip to Kabul.

查看中文翻译

But for the moment Pari sits. She shuts her eyes, as the coffeemaker begins to gurgle, and she finds behind her eyelids hills that stand soft and a sky that stands high and blue, and the sun setting behind a windmill, and always, always, hazy strings of mountains that fall and fall away on the horizon.

查看中文翻译

上一章目录下一章
Copyright © 2024 www.yingyuxiaoshuo.com 英语小说网 All Rights Reserved. 网站地图
Copyright © 2024 英语小说网