少年维特之烦恼 The Sorrows of Young Werther

点击单词即可翻译

JULY 16.

查看中文翻译

How my heart beats when by accident I touch her finger, or my feet meet hers under the table! I draw back as if from a furnace; but a secret force impels me forward again, and my senses become disordered. Her innocent, unconscious heart never knows what agony these little familiarities inflict upon me. Sometimes when we are talking she lays her hand upon mine, and in the eagerness of conversation comes closer to me, and her balmy breath reaches my lips, -- when I feel as if lightning had struck me, and that I could sink into the earth. And yet, Wilhelm, with all this heavenly confidence, -- if I know myself, and should ever dare -- you understand me. No, no! My heart is not so corrupt, it is weak, weak enough but is not that a degree of corruption?

查看中文翻译

She is to me a sacred being. All passion is still in her presence: I cannot express my sensations when I am near her. I feel as if my soul beat in every nerve of my body. There is a melody which she plays on the piano with angelic skill, -- so simple is it, and yet so spiritual! It is her favorite air; and, when she plays the first note, all pain, care, and sorrow disappear from me in a moment.

查看中文翻译

JULY 18.

查看中文翻译

Wilhelm, what is the world to our hearts without love? What is a magic-lantern without light? You have but to kindle the flame within, and the brightest figures shine on the white wall; and, if love only show us fleeting shadows, we are yet happy, when, like mere children, we behold them, and are transported with the splendid phantoms. I have not been able to see Charlotte to-day. I was prevented by company from which I could not disengage myself. What was to be done? I sent my servant to her house, that I might at least see somebody to-day who had been near her. Oh, the impatience with which I waited for his return! The joy with which I welcomed him! I should certainly have caught him in my arms, and kissed him, if I had not been ashamed.

查看中文翻译

I believe every word that is said of the magic of ancient music. How her simple song enchants me! Sometimes, when I am ready to commit suicide, she sings that air; and instantly the gloom and madness which hung over me are dispersed, and I breathe freely again.

查看中文翻译

You will, therefore, permit me to concede your entire argument, and yet contrive means to escape your dilemma.

查看中文翻译

AUGUST 8.

查看中文翻译

It is said that the Bonona stone, when placed in the sun, attracts the rays, and for a time appears luminous in the dark. So was it with me and this servant. The idea that Charlotte's eyes had dwelt on his countenance, his cheek, his very apparel, endeared them all inestimably to me, so that at the moment I would not have parted from him for a thousand crowns. His presence made me so happy! Beware of laughing at me, Wilhelm. Can that be a delusion which makes us happy?

查看中文翻译

Believe me, dear Wilhelm, I did not allude to you when I spoke so severely of those who advise resignation to inevitable fate. I did not think it possible for you to indulge such a sentiment. But in fact you are right. I only suggest one objection. In this world one is seldom reduced to make a selection between two alternatives. There are as many varieties of conduct and opinion as there are turns of feature between an aquiline nose and a flat one.

查看中文翻译

But would you require a wretched being, whose life is slowly wasting under a lingering disease, to dispatch himself at once by the stroke of a dagger? Does not the very disorder which consumes his strength deprive him of the courage to affect his deliverance?

查看中文翻译

Your position is this, I hear you say: "Either you have hopes of obtaining Charlotte, or you have none. Well, in the first case, pursue your course, and press on to the fulfillment of your wishes. In the second, be a man, and shake off a miserable passion, which will enervate and destroy you." My dear friend, this is well and easily said.

查看中文翻译

THE SAME EVENING.

查看中文翻译

My diary, which I have for some time neglected, came before me today; and I am amazed to see how deliberately I have entangled myself step by step. To have seen my position so clearly, and yet to have acted so like a child! Even still I behold the result plainly, and yet have no thought of acting with greater prudence.

查看中文翻译

You may answer me, if you please, with a similar analogy, "Who would not prefer the amputation of an arm to the periling of life by doubt and procrastination!" But I know not if I am right, and let us leave these comparisons.

查看中文翻译

Enough! There are moments, Wilhelm, when I could rise up and shake it all off, and when, if I only knew where to go, I could fly from this place.

查看中文翻译

上一章目录下一章
Copyright © 2024 www.yingyuxiaoshuo.com 英语小说网 All Rights Reserved. 网站地图
Copyright © 2024 英语小说网