比埃洛 Pierrot

点击单词即可翻译
阅读模式下无法使用翻译功能
Mme. Lefevre was a country dame, a widow, one of these half peasants, with ribbons and bonnets with trimming on them, one of those persons who clipped her words and put on great airs in public, concealing the soul of a pretentious animal beneath a comical and bedizened exterior, just as the country-folks hide their coarse red hands in ecru silk gloves.
查看中文翻译
She had a servant, a good simple peasant, called Rose.
查看中文翻译
One night someone stole twelve onions. As soon as Rose became aware of the theft, she ran to tell madame, who came downstairs in her woolen petticoat. It was a shame and a disgrace! They had robbed her, Mme. Lefevre! As there were thieves in the country, they might come back.
查看中文翻译
And the two frightened women examined the foot tracks, talking, and supposing all sorts of things. "See, they went that way! They stepped on the wall, they jumped into the garden!"
查看中文翻译
The two women lived in a little house with green shutters by the side of the high road in Normandy, in the centre of the country of Caux. As they had a narrow strip of garden in front of the house, they grew some vegetables.
查看中文翻译
A farmer who lived near said to them: "You ought to have a dog."
查看中文翻译
And they became apprehensive for the future. How could they sleep in peace now!
查看中文翻译
The news of the theft spread. The neighbor came, making examinations and discussing the matter in their turn, while the two women explained to each newcomer what they had observed and their opinion.
查看中文翻译
As soon as everyone had left, Mme. Lefevre discussed this idea of a dog for some time. On reflection she made a thousand objections, terrified at the idea of a bowl full of soup, for she belonged to that race of parsimonious country women who always carry centimes in their pocket to give alms in public to beggars on the road and to put in the Sunday collection plate.
查看中文翻译
Rose, who loved animals, gave her opinion and defended it shrewdly. So it was decided that they should have a dog, a very small dog.
查看中文翻译
That is true, they ought to have a dog, if it were only to give the alarm. Not a big dog. Heavens! what would they do with a big dog? He would eat their heads off. But a little dog (in Normandy they say "quin"), a little puppy who would bark.
查看中文翻译
The baker, who knew all that occurred, brought in his wagon one morning a strange little yellow animal, almost without paws, with the body of a crocodile, the head of a fox, and a curly tail -- a true cockade, as big as all the rest of him. Mme. Lefevre thought this common cur that cost nothing was very handsome. Rose hugged it and asked what its name was.
查看中文翻译
"Pierrot," replied the baker.
查看中文翻译
The dog was installed in an old soap box and they gave it some water which it drank. They then offered it a piece of bread. He ate it. Mme. Lefevre, uneasy, had an idea. "When he is thoroughly accustomed to the house we can let him run. He can find something to eat, roaming about the country."
查看中文翻译
They let him run, in fact, which did not prevent him from being famished. Also he never barked except to beg for food, and then he barked furiously.
查看中文翻译
They began to look for one, but could find nothing but big dogs, who would devour enough soup to make one shudder. The grocer of Rolleville had one, a tiny one, but he demanded two francs to cover the cost of sending it. Mme. Lefevre declared that she would feed a "quin," but would not buy one.
查看中文翻译
Mme. Lefevre, however, had become accustomed to the animal. She even went so far as to like it and to give it from time to time pieces of bread soaked in the gravy on her plate.
查看中文翻译
"Piquer du mas" means to eat chalk. When one wants to get rid of a dog they make him "Piquer du mas."
查看中文翻译
Anyone might come into the garden, and Pierrot would run up and fawn on each one in turn and not utter a bark.
查看中文翻译
But she had not once thought of the dog tax, and when they came to collect eight francs -- eight francs, madame -- for this puppy who never even barked, she almost fainted from the shock.
查看中文翻译
It was immediately decided that they must get rid of Pierrot. No one wanted him. Every one declined to take him for ten leagues around. Then they resolved, not knowing what else to do, to make him "piquer du mas."
查看中文翻译
In the midst of an immense plain one sees a kind of hut, or rather a very small roof standing above the ground. This is the entrance to the clay pit. A big perpendicular hole is sunk for twenty metres underground and ends in a series of long subterranean tunnels.
查看中文翻译
Frightful dramas are enacted in the darkness.
查看中文翻译
Once a year they go down into the quarry at the time they fertilize the ground. The rest of the year it serves as a cemetery for condemned dogs, and as one passed by this hole plaintive howls, furious or despairing barks and lamentable appeals reach one's ear.
查看中文翻译
Sportsmen's dogs and sheep dogs flee in terror from this mournful place, and when one leans over it one perceives a disgusting odor of putrefaction.
查看中文翻译
When an animal has suffered down there for ten or twelve days, nourished on the foul remains of his predecessors, another animal, larger and more vigorous, is thrown into the hole. There they are, alone, starving, with glittering eyes. They watch each other, follow each other, hesitate in doubt. But hunger impels them; they attack each other, fight desperately for some time, and the stronger eats the weaker, devours him alive.
查看中文翻译
When it was decided to make Pierrot "piquer du mas" they looked round for an executioner. The laborer who mended the road demanded six sous to take the dog there. That seemed wildly exorbitant to Mme. Lefevre. The neighbor's hired boy wanted five sous; that was still too much. So Rose having observed that they had better carry it there themselves, as in that way it would not be brutally treated on the way and made to suspect its fate, they resolved to go together at twilight.
查看中文翻译
At night they were haunted by frightful nightmares.
查看中文翻译
They offered the dog that evening a good dish of soup with a piece of butter in it. He swallowed every morsel of it, and as he wagged his tail with delight Rose put him in her apron.
查看中文翻译
First they heard a dull sound, then the sharp, bitter, distracting cry of an animal in pain, then a succession of little mournful cries, then despairing appeals, the cries of a dog who is entreating, his head raised toward the opening of the pit.
查看中文翻译
They were filled with remorse, with terror, with a wild inexplicable fear, and ran away from the spot. As Rose went faster Mme. Lefevre cried: "Wait for me, Rose, wait for me!"
查看中文翻译
They walked quickly, like thieves, across the plain. They soon perceived the chalk pit and walked up to it. Mme. Lefevre leaned over to hear if any animal was moaning. No, there were none there; Pierrot would be alone. Then Rose, who was crying, kissed the dog and threw him into the chalk pit, and they both leaned over, listening.
查看中文翻译
He yelped, oh, how he yelped!
查看中文翻译
Mme. Lefevre dreamed she was sitting down at table to eat her soup, but when she uncovered the tureen Pierrot was in it. He jumped out and bit her nose.
查看中文翻译
She ended by opening it, and Pierrot, concealed in it, seized her hand and would not let go. She ran away in terror with the dog hanging to the end of her arm, which he held between his teeth.
查看中文翻译
At daybreak she arose, almost beside herself, and ran to the chalk pit.
查看中文翻译
She awoke and thought she heard him yelping still. She listened, but she was mistaken.
查看中文翻译
She fell asleep again and found herself on a high road, an endless road, which she followed. Suddenly in the middle of the road she perceived a basket, a large farmer's basket, lying there, and this basket frightened her.
查看中文翻译
He was yelping, yelping still; he had yelped all night. She began to sob and called him by all sorts of endearing names. He answered her with all the tender inflections of his dog's voice.
查看中文翻译
Then she wanted to see him again, promising herself that she would give him a good home till he died.
查看中文翻译
She gave a jump. All her grief was at an end at once. "Four francs!" she said. "You would die of it! Four francs!"
查看中文翻译
She walked away, indignant. Four francs!
查看中文翻译
"Do you suppose I am going to bring my ropes, my windlass, and set it up, and go down there with my boy and let myself be bitten, perhaps, by your cursed dog for the pleasure of giving it back to you? You should not have thrown it down there."
查看中文翻译
She ran to the chalk digger, whose business it was to excavate for chalk, and told him the situation. The man listened, but said nothing. When she had finished he said: "You want your dog? That will cost four francs."
查看中文翻译
As soon as she entered the house she called Rose and told her of the quarryman's charges. Rose, always resigned, repeated: "Four francs! That is a good deal of money, madame." Then she added: "If we could throw him something to eat, the poor dog, so he will not die of hunger."
查看中文翻译
Mme. Lefevre approved of this and was quite delighted. So they set out again with a big piece of bread and butter.
查看中文翻译
They cut it in mouthfuls, which they threw down one after the other, speaking by turns to Pierrot. As soon as the dog finished one piece he yelped for the next.
查看中文翻译
They returned that evening and the next day and every day. But they made only one trip.
查看中文翻译
Pierrot evidently got nothing.
查看中文翻译
One morning as they were just letting fall the first mouthful they suddenly heard a tremendous barking in the pit. There were two dogs there. Another had been thrown in, a large dog.
查看中文翻译
And, suffocating at the thought of all the dogs living at her expense, she went away, even carrying back what remained of the bread, which she ate as she walked along.
查看中文翻译
It was in vain that they specified, saying: "That is for you, Pierrot."
查看中文翻译
Rose followed her, wiping her eyes on the corner of her blue apron.
查看中文翻译
The two women, dumfounded, looked at each other and Mme. Lefevre said in a sour tone: "I could not feed all the dogs they throw in there! We must give it up."
查看中文翻译
"Pierrot!" cried Rose. And Pierrot yelped and yelped. Then they began to throw down some food. But each time they noticed distinctly a terrible struggle going on, then plaintive cries from Pierrot, who had been bitten by his companion, who ate up everything as he was the stronger.
查看中文翻译
上一章目录下一章
Copyright © 2024 www.yingyuxiaoshuo.com 英语小说网 All Rights Reserved. 网站地图
Copyright © 2024 英语小说网